< Sprueche 1 >

1 Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
to kunne wisdom and kunnyng;
3 um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol h7585)
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol h7585)
13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
o purs be of vs alle;
15 Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.

< Sprueche 1 >