< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 Et qu'il a rassemblés des pays d'orient et d'occident, de l'aquilon et du midi.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Ils erraient par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvaient point de ville habitable.
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Ils étaient affamés et altérés; leur âme défaillait en eux.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 Car il a rassasié l'âme altérée, et rempli de biens l'âme affamée.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, retenus dans l'affliction et dans les fers,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, et avoir méprisé le conseil du Très-Haut;
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Il avait humilié leur cœur par la souffrance; ils succombaient loin de tout secours.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; il a rompu leurs liens.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et rompu les barreaux de fer.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Les insensés qui étaient affligés à cause de la voie de leurs trangressions et de leurs iniquités;
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture; ils touchaient aux portes de la mort.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse; et il les a délivrés de leurs angoisses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et les a retirés de leurs tombeaux.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses œuvres en chantant de joie!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Il parla, et fit lever un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer.
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Ils tournoient et chancellent comme un homme ivre; toute leur sagesse leur manque.
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Alors ils ont crié à l'Éternel dans leur détresse, et il les a retirés de leurs angoisses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Il arrête la tempête, la changeant en calme, et les ondes se taisent.
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées; et il les conduit au port qu'ils désiraient.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Qu'ils célèbrent la bonté de l'Éternel, et ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple; qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d'eaux en un sol aride;
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 La terre fertile en lande salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Il change le désert en étang, et la terre aride en sources d'eaux.
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés; et ils fondent une ville pour l'habiter.
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Ils ensemencent des champs et plantent des vignes, qui rendent du fruit tous les ans.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Il les bénit, et ils se multiplient extrêmement; il ne laisse point diminuer leur bétail.
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Puis, ils sont amoindris et humiliés par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Il répand le mépris sur les grands, et les fait errer dans un désert sans chemin.
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Mais il relève le pauvre de l'affliction, et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Les hommes droits le voient et s'en réjouissent; mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l'Éternel.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.

< Psaumes 107 >