< Psaumes 106 >

1 Louez l'Éternel! Célébrez l'Éternel, car il est bon, car sa miséricorde demeure à toujours!
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui pourrait raconter les hauts faits de l'Éternel et faire entendre toutes ses louanges?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui observent ce qui est droit, qui font en tout temps ce qui est juste!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Éternel, souviens-toi de moi, dans ta bienveillance envers ton peuple; fais venir à moi ton salut;
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 Afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous et nos pères, nous avons péché; nous avons agi avec perversité; nous avons mal fait.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes merveilles; ils ne se souvinrent point de la multitude de tes bontés; mais ils furent rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Et il les sauva pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Il tança la mer Rouge, et elle fut à sec; et il les conduisit par les abîmes comme par le désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Il les sauva des mains de l'adversaire, et les racheta des mains de l'ennemi.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Les eaux couvrirent leurs oppresseurs; il n'en resta pas un seul.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Alors ils crurent à ses paroles, et ils chantèrent sa louange.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Bientôt ils oublièrent ses œuvres; ils ne s'attendirent point à ses desseins.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Ils s'éprirent de convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Alors il leur accorda leur demande; mais il envoya sur eux la consomption.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la troupe d'Abiram.
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Le feu s'alluma dans leur assemblée; la flamme consuma les méchants.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte.
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure du bœuf qui mange l'herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 Des choses merveilleuses au pays de Cham, et des choses terribles sur la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Et il parlait de les détruire, si Moïse, son élu, ne se fût mis à la brèche devant lui, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruisît pas.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Ils méprisèrent la terre désirable; ils ne crurent point à sa parole.
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Alors il leur fit serment de les faire tomber dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 De faire tomber leur postérité entre les nations, de les disperser dans tous les pays.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent les sacrifices des morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs actions, tellement qu'une plaie fit irruption parmi eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Mais Phinées se présenta et fit justice, et la plaie fut arrêtée.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Et cela lui fut imputé à justice, dans tous les âges, à perpétuité.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils l'irritèrent aussi près des eaux de Mériba; et il en arriva du mal à Moïse à cause d'eux.
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 Car ils résistèrent à son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples, que l'Éternel leur avait dit de détruire.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Mais ils se mêlèrent avec les nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège;
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Ils répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par ces meurtres.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs actions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 Et la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple; il eut en abomination son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Il les livra entre les mains des nations; ceux qui les haïssaient, dominèrent sur eux.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Maintes fois il les délivra; mais ils se montraient rebelles dans leurs desseins, et se perdaient par leur iniquité.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Toutefois, il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur cri.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de sa miséricorde.
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sauve-nous, Éternel, notre Dieu, et rassemble-nous d'entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions dans tes louanges.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, de siècle en siècle, et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psaumes 106 >