< Proverbes 17 >

1 Mieux vaut un morceau de pain sec là où il y a la paix, qu'une maison pleine de viandes apprêtées, [là] où il y a des querelles.
Бољи је залогај сувог хлеба с миром него кућа пуна поклане стоке са свађом.
2 Le serviteur prudent sera maître sur l'enfant qui fait honte, et il partagera l'héritage entre les frères.
Разуман слуга биће господар над сином срамотним и с браћом ће делити наследство.
3 Le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset, l'or; mais l'Eternel éprouve les cœurs.
Топионица је за сребро и пећ за злато, а срца искушава Господ.
4 Le malin est attentif à la lèvre trompeuse, et le menteur écoute la mauvaise langue.
Зао човек пази на усне зле, а лажљивац слуша језик пакостан.
5 Celui qui se moque du pauvre, déshonore celui qui a fait le pauvre; et celui qui se réjouit de la calamité, ne demeurera point impuni.
Ко се руга сиромаху, срамоти Створитеља његовог; ко се радује несрећи, неће остати без кара.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieilles gens, et l'honneur des enfants ce sont leurs pères.
Венац су старцима унуци, а слава синовима оци њихови.
7 La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]
Не приличи безумном висока беседа, а камоли кнезу лажљива беседа.
8 Le présent est [comme] une pierre précieuse aux yeux de ceux qui y sont adonnés; de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
Поклон је драги камен ономе који га прима, куда се год окрене напредује.
9 Celui qui cache le forfait, cherche l'amitié; mais celui qui rapporte la chose, met le plus grand ami en division.
Ко покрива преступ, тражи љубав; а ко понавља ствар, раставља главне пријатеље.
10 La répréhension se fait mieux sentir à l'homme prudent, que cent coups au fou.
Укор тишти разумног већма него лудог сто удараца.
11 Le malin ne cherche que rébellion, mais le messager cruel sera envoyé contre lui.
Зао човек тражи само одмет, али ће се љут гласник послати на њ.
12 Que l'homme rencontre plutôt une ourse qui a perdu ses petits, qu'un fou dans sa folie.
Боље је да човека срете медведица којој су отети медведићи, него безумник у свом безумљу.
13 Le mal ne partira point de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
Ко враћа зло за добро, неће се зло одмаћи од куће његове.
14 Le commencement d'une querelle est [comme] quand on lâche l'eau; mais avant qu'on vienne à la mêlée, retire-toi.
Ко почне свађу, отвори уставу води; зато пре него се заметне, прођи се распре.
15 Celui qui déclare juste le méchant, et celui qui déclare méchant le juste, sont tous deux en abomination à l'Eternel.
Ко оправда кривога и ко осуди правога, обојица су гад Господу.
16 Que sert le prix dans la main du fou pour acheter la sagesse, vu qu'il n'a point de sens?
На шта је благо безумном у руци кад нема разума да прибави мудрост?
17 L'intime ami aime en tout temps, et il naîtra [comme] un frère dans la détresse.
У свако доба љуби пријатељ, и брат постаје у невољи.
18 Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.
Човек безуман даје руку и јамчи се за пријатеља свог.
19 Celui qui aime les querelles, aime le forfait; celui qui hausse son portail, cherche sa ruine.
Ко милује свађу, милује грех; ко подиже увис врата своја, тражи погибао.
20 Celui qui est pervers de cœur, ne trouvera point le bien; et l'hypocrite tombera dans la calamité.
Ко је опаког срца, неће наћи добра; и ко дволичи језиком, пашће у зло.
21 Celui qui engendre un fou, en aura de l'ennui, et le père du fou ne se réjouira point.
Ко роди безумна, на жалост му је, нити ће се радовати отац лудога.
22 Le cœur joyeux vaut une médecine; mais l'esprit abattu dessèche les os.
Срце весело помаже као лек, а дух жалостан суши кости.
23 Le méchant prend le présent du sein, pour pervertir les voies de jugement.
Безбожник прима поклон из недара да преврати путеве правди.
24 La sagesse est en la présence de l'homme prudent; mais les yeux du fou sont au bout de la terre.
Разумном је на лицу мудрост, а очи безумнику врљају накрај земље.
25 L'enfant insensé est l'ennui de son père, et l'amertume de celle qui l'a enfanté.
Жалост је оцу свом син безуман, и јад родитељци својој.
26 Il n'est pas juste de condamner l'innocent à l'amende, ni que les principaux [d'entre le peuple] frappent quelqu'un pour avoir agi avec droiture.
Није добро глобити праведника, ни да кнезови бију кога што је радио право.
27 L'homme retenu dans ses paroles sait ce que c'est que de la science, et l'homme qui est d'un esprit froid, est un homme intelligent.
Устеже речи своје човек који зна, и тиха је духа човек разуман.
28 Même le fou, quand il se tait, est réputé sage; et celui qui serre ses lèvres, est réputé entendu.
И безуман кад ћути, мисли се да је мудар, и разуман, кад стискује усне своје.

< Proverbes 17 >