< Proverbes 16 >

1 Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
Човек спрема срце, али је од Господа шта ће језик говорити.
2 Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
Човеку се сви путеви његови чине чисти, али Господ испитује духове.
3 Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
Остави на Господа дела своја, и биће тврде намере твоје.
4 L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
5 L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
Мрзак је Господу ко је год поноситог срца, и неће остати без кара ако ће и друге узети у помоћ.
6 Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
Милошћу и истином очишћа се безакоње, и страхом Господњим уклања се човек ода зла.
7 Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
Кад су чији путеви мили Господу, мири с њим и непријатеље његове.
8 Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
9 Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
10 Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
11 La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
12 Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
13 Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
Миле су царевима усне праведне, и они љубе оног који говори право.
14 Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
Гнев је царев гласник, али мудар човек ублажиће га.
15 C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
У веселу је лицу царевом живот, и љубав је његова као облак с позним даждем.
16 Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
Колико је боље тећи мудрост него злато! И тећи разум колико је лепше него сребро!
17 Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
Пут је праведних уклањање ода зла; чува душу своју ко пази на пут свој.
18 L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
Охолост долази пред погибао, и поносит дух пред пропаст.
19 Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
Боље је бити понизног духа с кроткима него делити плен с охолима.
20 Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
Ко пази на реч, налази добро, и ко се узда у Господа, благо њему.
21 On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
Ко је мудрог срца, зове се разуман, а сласт на уснама умножава науку.
22 La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
23 Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
24 Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
Љубазне су речи саће меда, сласт души и здравље костима.
25 II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
Неки се пут чини човеку прав, а крај му је пут к смрти.
26 L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
Ко се труди себи се труди, јер га нагоне уста његова.
27 Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
Човек неваљао копа зло, и на уснама му је као огањ који пали.
28 L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
29 L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
Насилник мами друга свог и заводи га на пут који није добар;
30 Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
Намигује очима, кад мисли наопако; кад миче уснама, чини зло.
31 Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
Седа је коса славна круна, налази се на путу праведном.
32 Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
Бољи је спор на гнев него јунак, и господар од свог срца бољи је него онај који узме град.
33 On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.
Ждреб се баца у крило, али је од Господа све што излази.

< Proverbes 16 >