< Psaumes 90 >

1 Prière de Moïse homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre refuge de génération en génération.
A Prayer by Moses, the Man of God. Lord! a dwelling-place, hast, thou, become to us, From generation to generation:
2 Tu es dans les siècles des siècles, avant la création des montagnes, et de la terre et du monde.
Before, the mountains, were born, Or thou hadst brought forth the earth and the world, Even, from age to age, thou, [wast] GOD.
3 Ne fais point retomber l'homme en son humiliation, toi qui as dit: Convertissez-vous, fils des hommes.
Thou causest man to return unto dust, And hast said—Return, ye sons of Adam!
4 Car des milliers d'années sont à tes yeux comme le jour d'hier qui s'est écoulé, et comme une veille de la nuit.
For, a thousand years, in thine eyes, [are], As yesterday, in that it passed away, Or [as] a watch in the night.
5 Leurs années seront comme un néant.
Thou hast snatched them away, A sleep, do they become, In the morning, [they are] like grass that shooteth up,
6 Que l'homme passe le matin comme la verdure; que le matin il fleurisse et passe; que le soir il tombe, soit foulé et se dessèche.
In the morning, it sprouteth and shooteth up, By the evening, it is cut down and withered.
7 Car nous avons défailli devant ta colère; nous avons été troublés par ton courroux.
For we are consumed in thine anger, And, in thy wrath, are we dismayed;
8 Tu as mis nos iniquités devant ta face, et notre vie à la clarté de ton visage.
Thou hast set, Our iniquities before thee, Our secret near the luminary of thy face.
9 Et tous nos jours se sont évanouis, et nous avons défailli devant ta colère. Et nos années sont tissues comme une toile d'araignée.
For, all our days, decline in thy wrath, —We end our years like a sigh.
10 Les jours de nos années sont soixante-dix ans; et pour les forts, quatre-vingts; et au delà, ce n'est que peine et labeur. Alors la faiblesse nous vient et nous adoucit.
The days of our years, have, in them, three score years and ten, And, if, by reason of strength, they have fourscore years, Yet, their boast, is labour and sorrow, For it hath passed quickly, and we have flown away.
11 Qui peut connaître la force de ta colère, et mesurer la terreur qu'elle inspire?
Who knoweth the strength of thine anger? Even, according to the fear of thee, is thy wrath!
12 Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
13 Reviens à nous, ô Seigneur: jusques à quand…? Viens consoler tes serviteurs.
Return, Yahweh, oh how long? And have compassion upon thy servants;
14 Nous avons, dès l'aurore, été remplis de ta miséricorde, et nous avons tressailli, et nous avons été pleins de délices tous les jours de notre vie.
Satisfy us, in the morning, with thy lovingkindness, That we may shout aloud and be glad, Throughout all our days.
15 Nous nous sommes réjouis en retour des jours d'humiliation et des années mauvaises que nous avons vues.
Make us glad, according to, The days thou hast humbled us, The years we have seen misfortune:
16 Jette un regard sur tes serviteurs et sur tes œuvres, et dirige leurs fils.
Let thy work, appear unto thy servants, And, thy majesty, upon their children;
17 Et que soit sur nous la clarté du Seigneur notre Dieu; Seigneur, dirige toi-même les travaux de nos mains.
And let the delightfulness of Adonay our God be upon us, —And, the work of our hands, establish thou upon us, Yea, the work of our hands, establish thou it.

< Psaumes 90 >