< Psaumes 89 >

1 Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité.
An Instructive Psalm, by Ethan the Ezrahite. The lovingkindnesses of Yahweh, age-abidingly will I sing, To generation after generation, will I make known thy faithfulness with my mouth.
2 Car tu as dit: La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles; ta vérité sera établie dans les cieux.
For I said, To times age-abiding, shall lovingkindness be built up, As for the heavens, thou wilt establish thy faithfulness therein.
3 J'ai fait alliance avec mes élus; j'ai juré à David mon serviteur:
I have solemnised a covenant, for my chosen one, I have sworn unto David my servant:
4 Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations.
Unto times age-abiding, will I establish thy seed, And will build up, unto generation after generation, thy throne. (Selah)
5 Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints.
So shall the heavens praise thy wondrousness, O Yahweh, —Yea, thy faithfulness, in the convocation of holy ones.
6 Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu?
For whom, in the skies, can one compare unto Yahweh? [Or] can one liken unto Yahweh, among the sons of the mighty?
7 Dieu est glorifié dans le conseil des saints; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
A GOD inspiring awe in the circle of the holy ones, exceedingly, And to be reverenced above all who are round about him.
8 Seigneur, Dieu des années, qui te ressemble? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure.
O Yahweh, God of hosts! Who, like thee, is mighty, O Yah! With thy faithfulness round about thee:
9 Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots.
Thou, rulest over the swelling of the sea, When the rolling waves thereof lift themselves, Thou, dost bid them be still:
10 Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Thou, hast crushed—as one slain—Rahab, With thy strong arm, hast thou scattered thy foes.
11 A toi sont les cieux, à toi la terre; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient.
Thine, are the heavens, Yea, thine, the earth, The world and the fulness thereof, Thou, didst found them;
12 Tu as créé l'aquilon et la mer; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse.
The north and the south, Thou, didst create them, —Tabor and Hermon, with thy Name, shall shout for joy:
13 Ton bras est inséparable de la puissance; que ta main s'affermisse; que ta droite soit exaltée.
Thine is an arm with might, Strong is thy hand, High is thy right hand;
14 La justice et le jugement sont les bases de ton trône; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face.
Righteousness and justice, are the establishing of thy throne, Lovingkindness and faithfulness, go before thy face.
15 Heureux le peuple qui connaît les cris de joie; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage.
How happy are the people who know the joyful sound! O Yahweh! in the light of thy countenance, shall they firmly march along;
16 Et tout le jour il tressaillira d'allégresse à ton nom; et il sera exalté dans ta justice.
In thy Name, shall they exult all the day, And, in thy righteousness, shall they be exalted.
17 Car tu es la gloire de leur force; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté.
For, the beauty of their strength, thou art, And, in thine acceptance, shall our horns be exalted.
18 Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi.
For, to Yahweh, belongeth our Shield, And, to the Holy One of Israel, belongeth our King.
19 Autrefois tu as parlé à tes fils en une vision; et tu as dit: J'ai mis mon aide sur le puissant; j'ai exalté l'élu de mon peuple.
Then spakest thou in vision of thy men of lovingkindness, and saidst—I have laid help upon a mighty one, I have exalted one chosen from among the people;
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; je l'ai oint en ma sainte miséricorde.
I have found David my servant, With mine own holy oil, have I anointed him;
21 Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera.
With whom my hand shall be firm, Yea, mine arm, shall strengthen him;
22 Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger.
No foe shall make exactions on him, Nor shall, a son of perversity, humiliate him;
23 Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent.
And I will shatter, from before him, his adversaries, And, them who hate him, will I smite;
24 Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui; et en mon nom, sa puissance sera exaltée.
And, my faithfulness and my lovingkindness, shall be with him, And, in my Name, exalted shall be his horn;
25 Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves.
And I will set, in the sea, his hand, And, in the rivers, his right hand;
26 Il m'invoquera, disant: tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut.
He, shall cry out unto me, My Father, thou art, My GOD, and my Rock of Salvation!
27 Et moi je le tiendrai pour mon premier-né; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre.
Yea, I, will appoint him, firstborn, Most High to the kings of the earth!
28 Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle.
Age-abidingly, will I keep for him my lovingkindness, And, my covenant, hath been made steadfast for him;
29 Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel.
Therefore will I appoint, to futurity, his seed, And his throne as the days of the heavens.
30 Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements,
If his sons forsake my law, And, in my regulations, do not walk;
31 S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances,
If, my statutes, they profane, And, my commandments, do not keep:
32 Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet.
Then will I punish, with a rod, their transgression; And, with stripes, their iniquity:
33 Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité.
But, my lovingkindness, will I not frustrate from them, Neither will I falsify my faithfulness;
34 Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas.
I will not violate my covenant, And that which hath proceeded out of my lips, will I not alter:
35 J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David.
One thing, have I sworn by my holiness, Verily, to David, will I not lie;
36 Sa postérité durera dans tous les siècles.
His seed, age-abidingly, shall remain, And, his throne, be like the sun before me;
37 Son trône sera devant moi comme le soleil et comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux.
Like the moon, shall it be established unto times age-abiding, And, a witness, in the skies, hath been made sure. (Selah)
38 Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ.
Yet, thou thyself, hast cast off, and rejected, Thou hast been wroth with thine Anointed One!
39 Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur; tu as profané sa sainteté sur la terre.
Thou hast cast down the covenant of thy Servant, Thou hast profaned, to the earth, his crown;
40 Tu en as abattu les clôtures, et de ses défenses tu as fait un épouvantail.
Thou hast broken down all his defenses, Thou hast laid his fortresses in ruins;
41 Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé; il est devenu un opprobre pour ses voisins.
All the passers by the way, have plundered him, He hath become a reproach to his neighbours;
42 Tu as exalté la droite de ses ennemis; tu les as tous réjouis.
Thou hast raised the right hand of his adversaries, Thou hast gladdened all his enemies;
43 Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru.
Yea thou hast turned the edge of his sword, Neither hast thou caused him to stand in the battle;
44 Tu as terni sa pureté; tu as brisé son trône contre terre.
Thou hast brought to an end his splendour, And, his throne—to the ground, hast thou hurled;
45 Tu as abrégé les jours de son règne; tu as versé sur lui la honte.
Thou hast shortened the days of his youths, —Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Yahweh, Wilt thou hide thyself utterly? Shall thine indignation, burn like fire?
47 Souviens-toi de ma substance; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes?
Remember how short-lived, I, am, Wherefore, in vain, hast thou created all the sons of Adam?
48 Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer? (Sheol h7585)
Who is the man that shall live, and not see death? That can deliver his soul from the hand of hades. (Selah) (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité?
Where are thy former lovingkindnesses, O My Lord? Thou didst swear unto David, in thy faithfulness!
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations.
Remember, O My Lord, the reproach of thy servants, I have carried in my bosom the insult of the peoples:
51 Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ.
In that thy foes have reproached, O Yahweh, In that they have reproached the footsteps of thine Anointed One!
52 Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
Blessed be Yahweh to times age-abiding, Amen, and Amen!

< Psaumes 89 >