< Psaumes 88 >

1 Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol h7585)
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
4 J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.

< Psaumes 88 >