< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, qui régna en Israël,
Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele,
2 pour faire connaître la sagesse et la discipline; pour apprendre les paroles de la prudence;
per conoscere la sapienza e la disciplina, per capire i detti profondi,
3 pour montrer les artifices des discours; pour enseigner vraiment la justice, pour instruire à juger avec rectitude;
per acquistare un'istruzione illuminata, equità, giustizia e rettitudine,
4 pour donner aux innocents la sagacité, aux jeunes gens la doctrine et l'intelligence.
per dare agli inesperti l'accortezza, ai giovani conoscenza e riflessione.
5 Car le sage qui les aura ouïs sera plus sage, et l'homme entendu saura l'art de gouverner.
Ascolti il saggio e aumenterà il sapere, e l'uomo accorto acquisterà il dono del consiglio,
6 Il pénétrera la parabole et le sens voilé, et les paroles des sages, et leurs énigmes.
per comprendere proverbi e allegorie, le massime dei saggi e i loro enigmi.
7 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; la prudence est bonne à tous ceux qui la mettent en pratique; la piété envers Dieu est le principe de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et la doctrine.
Il timore del Signore è il principio della scienza; gli stolti disprezzano la sapienza e l'istruzione.
8 Écoute, mon fils, les instructions de ton père, et ne repousse pas la loi de ta mère
Ascolta, figlio mio, l'istruzione di tuo padre e non disprezzare l'insegnamento di tua madre,
9 et tu ajouteras une couronne de grâces à ta tête, et à ton cou un collier d'or.
perché saranno una corona graziosa sul tuo capo e monili per il tuo collo.
10 Mon fils, prends garde que les impies ne t'égarent; ne leur donne pas ton consentement.
Figlio mio, se i peccatori ti vogliono traviare, non acconsentire!
11 S'ils te convient, disant: Viens avec nous, prends ta part du sang; cachons en terre injustement l'homme juste;
Se ti dicono: «Vieni con noi, complottiamo per spargere sangue, insidiamo impunemente l'innocente,
12 engloutissons-le tout vivant, comme dans l'enfer, et effaçons de la terre tout souvenir de lui. (Sheol h7585)
inghiottiamoli vivi come gli inferi, interi, come coloro che scendon nella fossa; (Sheol h7585)
13 Emparons-nous de ses richesses les plus précieuses, et remplissons nos demeures de ses dépouilles.
troveremo ogni specie di beni preziosi, riempiremo di bottino le nostre case;
14 Mets ta part avec la nôtre; faisons tous bourse commune et n'ayons qu'un trésor.
tu getterai la sorte insieme con noi, una sola borsa avremo in comune»,
15 Mon fils, ne vas pas en leur voie; éloigne ton pied de leurs sentiers;
figlio mio, non andare per la loro strada, tieni lontano il piede dai loro sentieri!
16 Car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
I loro passi infatti corrono verso il male e si affrettano a spargere il sangue.
17 car ce n'est pas vainement qu'on tend des filets aux oiseaux.
Invano si tende la rete sotto gli occhi degli uccelli.
18 Mais ceux qui participent à un meurtre thésaurisent pour eux des malheurs; et la chute des pervers est funeste.
Ma costoro complottano contro il proprio sangue, pongono agguati contro se stessi.
19 Telles sont les voies de tous les ouvriers d'iniquité; par leur impiété, ils détruisent leur propre vie.
Tale è la fine di chi si dà alla rapina; la cupidigia toglie di mezzo colui che ne è dominato.
20 La Sagesse chante dans les rues; elle parle librement au milieu des places.
La Sapienza grida per le strade nelle piazze fa udire la voce;
21 Et du haut des remparts elle crie comme un héraut, et elle s'assied devant les portes des riches; et aux portes de la cité, pleine d'assurance, elle dit:
dall'alto delle mura essa chiama, pronunzia i suoi detti alle porte della città:
22 Tant que les innocents s'attacheront à la justice, ils ne seront point humiliés; quant aux insensés, pleins de désirs honteux, devenus impies, ils haïssent la science,
«Fino a quando, o inesperti, amerete l'inesperienza e i beffardi si compiaceranno delle loro beffe e gli sciocchi avranno in odio la scienza?
23 et sont exposés aux opprobres. Voilà que je vais proférer pour vous les paroles de mon esprit; je vais vous enseigner mes discours.
Volgetevi alle mie esortazioni: ecco, io effonderò il mio spirito su di voi e vi manifesterò le mie parole.
24 J'ai appelé, et vous n'avez point obéi; j'ai parlé longuement, et vous n'étiez pas attentifs;
Poiché vi ho chiamato e avete rifiutato, ho steso la mano e nessuno ci ha fatto attenzione;
25 mais vous avez mis à néant mes conseils, et vous avez été rebelles à mes réprimandes.
avete trascurato ogni mio consiglio e la mia esortazione non avete accolto;
26 Aussi moi je rirai au jour de votre perte, et je me réjouirai quand viendra votre ruine,
anch'io riderò delle vostre sventure, mi farò beffe quando su di voi verrà la paura,
27 et quand soudain le trouble fondra sur vous, et que votre catastrophe sera là comme une tempête, et quand viendra sur vous la tribulation et l'oppression, et enfin la mort.
quando come una tempesta vi piomberà addosso il terrore, quando la disgrazia vi raggiungerà come un uragano, quando vi colpirà l'angoscia e la tribolazione.
28 Car alors vous m'invoquerez; mais moi je ne vous écouterai point; les méchants me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Allora mi invocheranno, ma io non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno.
29 Car ils haïssent la Sagesse; et ils n'ont point choisi de préférence la parole du Seigneur.
Poiché hanno odiato la sapienza e non hanno amato il timore del Signore;
30 Et ils n'ont point voulu être attentifs à mes conseils; et ils se sont raillés de mes reproches.
non hanno accettato il mio consiglio e hanno disprezzato tutte le mie esortazioni;
31 Aussi mangeront-ils les fruits de leurs voies; et ils se rassasieront de leur propre impiété.
mangeranno il frutto della loro condotta e si sazieranno dei risultati delle loro decisioni.
32 Car ils seront mis à mort, pour avoir fait tort aux petits; et l'examen de leur cause perdra les impies.
Sì, lo sbandamento degli inesperti li ucciderà e la spensieratezza degli sciocchi li farà perire;
33 Tandis que celui qui m'écoute s'abritera sous l'espérance, et se reposera sans avoir à craindre aucun mal.
ma chi ascolta me vivrà tranquillo e sicuro dal timore del male».

< Proverbes 1 >