< Psaumes 77 >

1 Jusqu'à la Fin. Psaume d'Asaph, sur Idithun. J'ai crié au Seigneur de ma voix; et ma voix est allée au Seigneur, et il a fait attention à moi.
Al maestro del coro. Su «Iditum». Di Asaf. Salmo. La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
2 Au jour de mon affliction, j'ai cherché Dieu; la nuit, j'ai étendu vers lui les mains, et je n'ai pas été déçu. Mon âme ne voulait pas être consolée.
Nel giorno dell'angoscia io cerco ilSignore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j'ai été réjoui; j'ai réfléchi comme un enfant, et mon esprit a défailli.
Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito.
4 Tous mes ennemis surprenaient à l'improviste mes gardes; j'ai été troublé, et je n'ai point parlé.
Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole.
5 J'ai considéré les jours antiques, et je me suis souvenu des années éternelles.
Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani.
6 J'ai médité, et la nuit j'ai réfléchi en mon cœur, et je me suis creusé l'esprit, disant:
Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando.
7 Est-ce que le Seigneur me repoussera toujours? est-ce qu'il ne se complaira plus en moi?
Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi?
8 Est-ce que, jusqu'à la fin, il privera de sa miséricorde les générations des générations?
E' forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre?
9 Dieu oubliera-t-il de s'apitoyer? Confondrait-il sa miséricorde avec sa colère?
Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore?
10 Et j'ai dit: Maintenant j'ai commencé; ceci est le changement de la droite du Très-Haut.
E ho detto: «Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo».
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, et je me souviendrai de tes merveilles dès le commencement.
Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
12 Et je méditerai sur toutes tes œuvres, et je réfléchirai sur tes conseils.
Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta.
13 O Dieu, ta voie est dans la sainteté; quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
14 Tu es le Dieu qui fait tes merveilles; tu as fait connaître aux peuples ta puissance.
Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
E' il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
16 Les eaux t'ont vu, mon Dieu, les eaux t'ont vu; et elles ont eu peur, et les abîmes ont été troublés.
Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi.
17 Le fracas des eaux a longuement retenti; les nuées ont fait entendre des voix, car tes flèches les ont traversées.
Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono.
18 La voix de ton tonnerre a retenti dans la voûte du ciel; tes éclairs ont brillé sur le monde; la terre a frémi et tremblé.
Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa.
19 Ta voie est au fond de la mer; et tes sentiers sont recouverts par des amas d'eau, et l'on ne reconnaîtra pas tes traces.
Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par les mains d'Aaron et de Moïse.
Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne.

< Psaumes 77 >