< Psaumes 106 >

1 Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
And they believed words his they sang praise his.
13 Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
46 Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.

< Psaumes 106 >