< Psaumes 102 >

1 Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
A prayer of an afflicted [person] if he grows faint and before Yahweh he pours out complaint his. O Yahweh hear! prayer my and cry for help my to you let it come.
2 Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
May not you hide face your - from me on [the] day [when] it is distress to me incline to me ear your on [the] day [when] I will call out hurry answer me.
3 Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
For they have come to an end in smoke days my and bones my like a hearth they have been burned.
4 J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
It has been struck like vegetation and it has withered heart my for I have forgotten from eating food my.
5 A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
From [the] sound of groaning my it clings bone[s] my to flesh my.
6 Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
I am like a desert owl of [the] wilderness I am like an owl of [the] waste places.
7 J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
I am wakeful and I have become like a bird isolated on a roof.
8 Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
All the day they have taunted me enemies my [those who] mock me by me they have sworn.
9 Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
For ash[es] like food I have eaten and drinks my with weeping I have mixed.
10 En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
Because of indignation your and wrath your for you have picked up me and you have thrown away me.
11 Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
Days my [are] like a shadow extended and I like vegetation I am withering.
12 Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
And you O Yahweh for ever you sit and remembrance of you [is] to a generation and a generation.
13 Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
You you will arise you will have compassion on Zion for [it is] [the] time to show favor to it for it has come [the] appointed time.
14 Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
For they take pleasure in servants your stones its and dust its they show favor to.
15 Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
And they may fear nations [the] name of Yahweh and all [the] kings of the earth glory your.
16 Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
For he has built Yahweh Zion he has appeared in glory his.
17 Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
He has turned to [the] prayer of the destitute person and not he has despised prayer their.
18 Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
Let it be written this for a generation later and a people [who will] be created it will praise Yahweh.
19 Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
For he has looked down from [the] height of holiness his Yahweh from heaven - to earth he has looked.
20 Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
To hear [the] groaning of prisoner[s] to set free [the] sons of death.
21 Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
To recount in Zion [the] name of Yahweh and praise his in Jerusalem.
22 Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
When gather peoples together and kingdoms to serve Yahweh.
23 Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
He has humbled in the way (strength my *QK) he has cut short days my.
24 Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
I said O God my may not you lift up me in [the] middle of days my [are] in a generation of generations years your.
25 Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
Before the earth you founded and [were] [the] work of hands your [the] heavens.
26 Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
They - they will perish and you you will endure and all of them like garment they will wear out like clothing you will change them and they may pass away.
27 Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
And you [are] he and years your not they will come to an end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.
[the] children of Servants your they will dwell and offspring their before you it will be established.

< Psaumes 102 >