< Psaumes 104 >

1 Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de gloire et de beauté.
Bless O self my Yahweh O Yahweh God my you are great exceedingly splendor and majesty you are clothed.
2 Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau; tu as tendu le ciel comme un tabernacle.
[you are] wrapping yourself Light like garment [you are] stretching out [the] heavens like tent curtain.
3 Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures; il a posé les nuées pour être son char; il marche sur les ailes des vents.
The [one who] makes beams for on the waters upper rooms his the [one who] makes clouds chariot his the [one who] walks on [the] wings of [the] wind.
4 Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent.
[he is] making Messengers his winds servants his a fire flaming.
5 Il fonde la terre sur son axe; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles.
He established [the] earth on foundations its not it will be shaken forever and ever.
6 L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au- dessus des montagnes.
[the] deep Like clothing you covered it above [the] mountains they stood [the] waters.
7 Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre.
From rebuke your they fled! from [the] sound of thunder your they hurried away!
8 Les montagnes sont montées et les plaines sont descendues au lieu que tu leur avais marqué.
They went up mountains they went down valleys to [the] place which - you had established for them.
9 Tu as posé des limites que les eaux ne passeront pas; elles ne reviendront plus couvrir la terre.
A boundary you set [which] not they will pass! not they will return! to cover the earth.
10 Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées; les eaux couleront entre les montagnes.
The [one who] sends forth springs in the wadis between [the] mountains they go!
11 Elles abreuveront toutes les bêtes fauves des champs; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif.
They give drink to every animal of [the] field they break wild donkeys thirst their.
12 Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers.
At them [the] bird[s] of the heavens it dwells from between foliage they give forth voice.
13 Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres.
[he is] watering Mountains from upper rooms his from [the] fruit of works your it is satisfied the earth.
14 Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et le fourrage pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le blé de la terre.
[he is] causing to grow Grass - for the cattle and vegetation for [the] labor of humankind to bring forth food from the earth.
15 Et le vin réjouit le cœur de l'homme; l'huile égaie son visage; le pain fortifie son cœur.
And wine - [which] it makes glad [the] heart of humankind to make shine faces from oil and food [which the] heart of humankind it sustains.
16 Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
They are satisfied [the] trees of Yahweh [the] cedars of Lebanon which he planted.
17 C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête.
Where there birds they make nests [the] stork [is] fir trees home its.
18 Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson.
[the] mountains High [belong] to the mountain goats crags [are] a refuge for the rock badgers.
19 Dieu a créé la lune pour marquer le temps; le soleil sait où il doit se coucher.
He made [the] moon for appointed times [the] sun it knows setting its.
20 Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt.
You make darkness and it may be night in it it moves about every animal of [the] forest.
21 Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés.
The young lions [are] roaring for the prey and to seek from God food their.
22 Mais le soleil se lève; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre.
It rises the sun they gather! and into dens their they lie down!
23 Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir.
He goes out a person to work his and to labor his until evening.
24 Que tes œuvres sont grandes, Seigneur; tu as fait toutes choses avec sagesse; la terre est pleine de tes créatures.
How! they are many works your - O Yahweh all of them with wisdom you have made it is full the earth creature[s] your.
25 La mer est profonde et spacieuse; des reptiles sans nombre y nagent, les petits avec les grands.
This - the sea [is] great and wide of both hands [are] there moving thing[s] and there not [is] a number living creatures small with large.
26 Des navires la sillonnent; et le dragon formé par vous, vient s'y jouer.
There ships they go about! Leviathan which you formed to play in it.
27 Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun.
All of them to you they wait! to give food their at appropriate time its.
28 Tu la leur donne, et ils la recueillent; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté.
You give to them they gather! you open hand your they are satisfied! good thing[s].
29 Détournes-tu le visage, ils sont troublés; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière.
You hide face your they are terrified! you withdraw breath their they die! and to dust their they return!
30 Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre.
You send forth spirit your they are created! and you may renew [the] surface of [the] ground.
31 Que la gloire du Seigneur soit éternelle; le Seigneur se complaira dans ses œuvres.
May it be [the] glory of Yahweh for ever may he rejoice Yahweh in works his.
32 Il regarde la terre, et la fait trembler; il touche les monts, et ils fument.
The [one who] looks to the earth and it trembled he touches the mountains so they may smoke.
33 Je chanterai le Seigneur toute ma vie; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai.
I will sing to Yahweh in life my I will sing praises to God my in duration my.
34 Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur.
May it be pleasing to him meditation my I I rejoice in Yahweh.
35 Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus! mon âme, bénis le Seigneur!
Let them be destroyed sinners - from the earth and wicked [people] - [be] again not they bless O self my Yahweh praise Yahweh.

< Psaumes 104 >