< Proverbes 10 >

1 Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo solto [è] il cordoglio di sua madre.
2 Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
I tesori d'empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
3 Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
Il Signore non lascerà aver fame all'anima del giusto; Ma egli sovverte la sostanza degli empi.
4 L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de' diligenti arricchisce.
5 Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
Chi raccoglie nella state [è] un figliuolo avveduto; [Ma] chi dorme nella ricolta [è] un figliuolo che fa vituperio.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
Benedizioni [sono] sopra il capo del giusto; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
7 La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
La memoria del giusto [è] in benedizione; Ma il nome degli empi marcirà.
8 Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
9 Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
10 Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
Chi ammicca con l'occhio reca molestia; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
11 Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
La bocca del giusto [è] una fonte viva; Ma la violenza coprirà la bocca degli empi.
12 La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
L'odio muove contese; Ma la carità ricopre ogni misfatto.
13 Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
La sapienza si trova nelle labbra dell'intendente; Ma il bastone [è] per lo dosso di chi [è] scemo di senno.
14 Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
I savi ripongono [appo loro] la scienza; Ma la bocca dello stolto [è] una ruina vicina.
15 La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
Le facoltà del ricco [son] la sua forte città; [Ma] la povertà de' bisognosi [è] il loro spavento.
16 Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
Le opere de' giusti [sono] a vita; [Ma] quello che l'empio produce [è] a peccato.
17 L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
Chi osserva l'ammaestramento [è] un cammino a vita; Ma chi lascia la correzione fa traviare.
18 Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
Chi copre l'odio [è uomo di] labbra bugiarde; E chi sbocca infamia [è] stolto.
19 Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
In moltitudine di parole non manca misfatto; Ma chi rattiene le sue labbra [è] prudente.
20 La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
La lingua del giusto [è] argento eletto; [Ma] il cuor degli empi [è] ben poca cosa.
21 Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
22 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
La benedizione del Signore [è] quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
23 L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Il commettere scelleratezza [è] allo stolto come uno scherzare; Così [è] la sapienza all'uomo d'intendimento.
24 L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
Egli avverrà all'empio ciò ch'egli teme; Ma [Iddio] darà a' giusti ciò che desiderano.
25 Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
Come il turbo passa via [di subito], così l'empio non [è più]; Ma il giusto [è] un fondamento perpetuo.
26 Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
Quale [è] l'aceto a' denti, e il fumo agli occhi, Tale [è] il pigro a quelli che lo mandano.
27 La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
28 La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
L'aspettar de' giusti [è] letizia; Ma la speranza degli empi perirà.
29 La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
La via del Signore [è] una fortezza all'[uomo] intiero; Ma [ella è] spavento agli operatori d'iniquità.
30 Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
Il giusto non sarà giammai in eterno scrollato; Ma gli empi non abiteranno la terra.
31 La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
La bocca del giusto produce sapienza; Ma la lingua perversa sarà troncata.
32 Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.
Le labbra del giusto conoscono ciò che [è] gradevole; Ma la bocca dell'empio [non è altro che] perversità.

< Proverbes 10 >