< Job 31 >

1 J'avais fait un pacte avec mes yeux, disant: Je ne regarderai plus une vierge.
Dengan sumpah aku telah berjanji gadis muda tak akan kupandang dengan berahi.
2 Car quelle est la part que d'en haut m'a réservée le Seigneur; quel héritage dois-je attendre du Tout-Puissant qui règne au plus haut des cieux?
Apakah yang dilakukan Allah terhadap kita? Bagaimanakah dibalas-Nya perbuatan manusia?
3 Malheur, perdition à l'injuste, expulsion pour celui qui fait le mal.
Celaka dan kemalangan pasti Ia datangkan kepada orang yang melakukan kejahatan!
4 Le Seigneur ne me tiendra-t-il pas compte de mes voies, ni de la manière dont j'ai marché?
Allah pasti mengetahui segala perbuatanku; dilihat-Nya segala langkahku.
5 Si j'avais été le compagnon des railleurs; si j'avais porté mes pas du côté de la fraude!
Aku bersumpah bahwa belum pernah aku bertindak curang; belum pernah pula aku menipu orang.
6 Mais je me suis maintenu sous le joug de la justice, et le Seigneur connaît mon innocence.
Biarlah Allah menimbang aku di atas neraca yang sah, maka Ia akan tahu bahwa aku tidak bersalah.
7 Si mon pied s'est écarté du droit chemin, si mon cœur a été égayé par mes yeux, si mes mains ont touché des présents,
Andaikata aku telah menyimpang dari jalan yang benar, atau hatiku tertarik oleh hal yang cemar, jika tanganku ternoda oleh dosa,
8 Que d'autres consomment ce que j'ai semé, que sur la terre je devienne sans racines.
maka biarlah orang lain makan apa yang kutabur, dan seluruh hasil bumiku hancur.
9 Si mon cœur a convoité la femme d'autrui, si j'ai franchi ses portes,
Seandainya pernah aku tertarik kepada istri tetanggaku, dan dengan sembunyi, kuintip dia di balik pintu,
10 Que ma femme plaise à un autre homme; que mes enfants soient humiliés.
maka biarlah istriku memasak untuk orang lain; biarlah di ranjang lelaki lain ia berbaring.
11 Rien ne peut apaiser la colère de Dieu contre celui qui souille la femme de son prochain.
Jika dosa yang keji itu memang kulakukan, aku patut menerima hukuman.
12 Le feu s'attaquera à toute sa personne et dévorera tout ce qui sera issu de lui.
Dosa itu membinasakan seperti api neraka, segala yang kumiliki habis dibakarnya. (questioned)
13 Si j'avais faussé le jugement que je rendais sur mon serviteur et ma servante, lorsqu'ils recouraient à ma justice,
Ketika hambaku mengeluh karena haknya kusalahi, kudengarkan dia dan kuperlakukan dengan tulus hati.
14 Que ferais-je quand à mon tour le Seigneur me jugera? Qu'aurais-je à lui répondre, s'il m'avait surpris en quelque faute?
Jika tidak, bagaimana harus kuhadapi Allahku? Apa jawabku pada waktu Ia datang menghakimi aku?
15 Ceux que j'avais à juger n'avaient-ils pas été comme moi, conçus en des entrailles? n'était-ce pas comme si les mêmes flancs nous avaient portés?
Bukankah Allah yang menciptakan aku, menciptakan juga hamba-hambaku itu?
16 Aussi les pauvres ont-ils toujours trouvé chez moi ce qui leur manquait; et je n'ai point fait verser de larmes à l'œil de la veuve.
Belum pernah aku tak mau menolong orang yang papa, atau membiarkan para janda hidup berputus asa.
17 Si j'ai mangé seul ma bouchée, si je n'en ai point fait part à l'orphelin;
Belum pernah kubiarkan yatim piatu kelaparan, sedangkan aku sendiri cukup makanan.
18 Si dès ma jeunesse, à peine sorti du ventre de ma mère, je n'ai eu de lui des soins paternels;
Sejak kecil mereka kupelihara; seumur hidupku kubimbing mereka.
19 Si j'ai méprisé l'homme nu et abandonné; si je ne l'ai point vêtu;
Jika kulihat orang yang berkekurangan, terlalu miskin untuk membeli pakaian,
20 Si les indigents ne m'ont point béni; si leurs épaules n'ont pas été réchauffées par les toisons de mes agneaux;
kuhangatkan dia dengan kain wol dari dombaku sendiri, maka ia akan memuji aku dengan segenap hati.
21 Si j'ai levé la main sur le pupille; si je n'ai point multiplié mes secours avec confiance;
Sekiranya pernah aku menindas yatim piatu, sebab yakin akan menang perkaraku,
22 Que mon épaule se déboîte, que mon bras soit broyé au-dessous du coude.
maka biarlah patah kedua lenganku sehingga terpisah dari bahuku.
23 En vérité la crainte du Seigneur m'a saisi; je ne puis supporter ce qu'il m'envoie.
Tak akan aku berbuat begitu, sebab hukuman Allah sangat mengecutkan hatiku.
24 Si j'avais amoncelé de l'or, si j'avais estimé surtout les pierres précieuses;
Tidak pernah aku mengandalkan hartaku,
25 Si j'avais mis ma joie en de grandes richesses; si ma main s'était posée sur des trésors innombrables;
atau membanggakan kekayaanku.
26 Je me serais dit: N'ai-je point vu le soleil dans tout son éclat s'éclipser, et la lune au ciel périr? Et rien n'est au-dessus d'eux.
Tak pernah kusembah mentari yang bersinar cerah ataupun bulan yang bercahaya indah.
27 Et si mon cœur en secret s'est laissé séduire; et si j'ai baisé ma main en la portant à ma bouche,
Tak pernah aku terpikat olehnya, atau kukecup tanganku untuk menghormatinya.
28 Que ces fautes me soient gravement imputées; car alors j'ai menti au Seigneur Très-Haut.
Dosa semacam itu patut mendapat hukuman mati; karena Allah Yang Mahakuasa telah diingkari.
29 Et si je me suis réjoui de la chute de mes ennemis, et si dans mon âme j'ai dit: Bien!
Belum pernah aku bersenang karena musuhku menderita, atau bersukacita karena ia mendapat celaka.
30 Puisse mon oreille ouïr la malédiction qui sera portée contre moi; puissé-je être signalé à tout le peuple comme un méchant.
Aku tidak berdoa untuk kematian musuhku; tak pernah aku berbuat dosa semacam itu.
31 Si je n'ai pas été bon pour mes servantes, si elles ont dit de moi: Qui nous permettra de nous rassasier de sa chair?
Orang-orang yang bekerja padaku tahu, bahwa siapa saja kujamu di rumahku.
32 Si j'ai laissé l'étranger passer la nuit en plein air, et si ma porte ne s'est pas ouverte à tout venant.
Rumahku terbuka bagi orang yang bepergian; tak pernah kubiarkan mereka bermalam di jalan.
33 Si ayant failli involontairement, j'ai caché mes péchés;
Orang lain menyembunyikan dosanya, tetapi aku tak pernah berbuat seperti mereka.
34 Retenu par la honte de les avouer devant la multitude; si j'ai souffert que le pauvre sortît de ma maison l'estomac vide;
Pendapat umum tidak kutakuti, dan penghinaan orang, aku tak perduli. Tak pernah aku tinggal di rumah atau diam saja, hanya karena takut akan dihina.
35 Qui me donnera quelqu'un qui m'écoute? Si je n'ai point eu crainte de la main du Seigneur; le titre que j'avais contre autrui,
Tiadakah orang yang mau mendengarkan kata-kataku? Ku bersumpah bahwa benarlah semuanya itu. Kiranya Yang Mahakuasa menjawab aku. Seandainya tuduhan musuh terhadap aku ditulis semua sehingga terlihat olehku,
36 Que j'avais lu les épaules ceintes d'une couronne,
maka dengan bangga akan kupasang pada bahu, dan sebagai mahkota kulekatkan di kepalaku.
37 Si je ne l'ai point remis, après l'avoir déchiré, sans rien exiger du débiteur;
Akan kuberitahukan kepada Allah segala yang kubuat; akan kuhadapi Dia dengan bangga dan kepala terangkat.
38 Si jamais la terre a gémi contre moi, si ses sillons ont pleuré tous ensemble,
Seandainya tanah yang kubajak telah kucuri, dan kurampas dari pemiliknya yang sejati,
39 Si j'ai consommé ses fruits seul et sans les payer; si en les empruntant j'ai affligé l'âme de son possesseur,
seandainya hasilnya habis kumakan, dan petani yang menanamnya kubiarkan kelaparan,
40 Que les champs, au lieu de froment, ne produisent pour moi que des orties; et au lieu d'orge que des ronces. Et Job cessa de parler.
biarlah bukan jelai dan gandum yang tumbuh di ladang, melainkan semak berduri dan rumput ilalang." Sekianlah kata-kata Ayub.

< Job 31 >