< Job 30 >

1 Maintenant les plus chétifs me raillent; ils me réprimandent longuement; des gens dont j'estimais les pères moins que les chiens de mes troupeaux!
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 A quoi m'eût servi la force de leurs mains? Toute heureuse faculté chez eux avait péri.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Race stérile, indigente, affamée, à peine échappée du désert ou de la prison, aux prises avec la misère,
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Qui se formait en cercle autour du crieur d'aliments, des pauvres aliments dont elle se repaît; honteuse, avilie dénuée de tout ce qui est bon, rongeant des racines d'arbres tant sa faim était grande.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Des voleurs qui faisaient irruption chez moi,
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 Et dont les demeures étaient les cavernes des rochers.
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Ils mêleront leurs cris à des voix harmonieuses, eux qui vivent sous des vignes sauvages!
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Fils d'insensés, d'êtres dégradés; noms et honneurs éteints sur la terre.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Je suis maintenant pour eux comme une cithare, je suis le sujet de leur vain bruit.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Je suis pour eux un objet d'horreur; ils se tiennent loin de moi, et ils ne m'ont pas épargné leur salive.
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Car le Seigneur a ouvert son carquois pour me frapper, et ils ont rejeté le frein que leur imposait ma présence.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Ils se sont insurgés contre la postérité de mes biens: ils ont étendu le pied, et ont fait passer sur moi le sentier de la perdition.
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Ils ont piétiné sur ma voie; ils m'ont dépouillé de ma robe, parce que le Seigneur m'a pris pour but de ses flèches.
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Dieu m'a traité comme il lui a plu; je suis souillé de plaies.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Les souffrances m'accablent: mon espoir s'est envolé comme un souffle et mon salut comme une nuée.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Ma vie se dissipe par toutes les parties de mon corps; mes jours sont pleins de douleurs.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 La nuit mes os s'entre-choquent et mes nerfs se dissolvent.
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Dieu m'a saisi avec force par mon manteau; il m'a étreint comme le collier de ma tunique.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Vous m'avez estimé non plus que de la boue, ô Seigneur! une part de moi est déjà cendre et terre.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Je vous ai invoqué, vous ne m'écoutez pas, et eux ils se sont tenus près de moi, et ils m'ont examiné.
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Et ils sont venus à moi sans miséricorde, et vous m'avez châtié d'une main sévère.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Vous m'avez livré aux douleurs et vous avez éloigné de moi le salut.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Car je sais que la mort me broiera et que la terre est la demeure de tout être mortel.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Plût à Dieu que je me fusse dompté moi-même ou qu'à ma demande un autre l'eût fait!
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 Moi qui ai pleuré sur tous les affligés, qui ai gémi sur tout homme dans le malheur;
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Moi qui ne m'appliquais qu'au bien; c'est pour moi surtout que se lèvent des jours remplis de peines.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mes entrailles bouillonnent et rien ne les calme; le temps de la pauvreté a marché plus vite que moi.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Quoique gémissant, j'avais marché sans frein; quand, après avoir jeté un cri, j'ai été forcé de m'arrêter au milieu du peuple.
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Je suis devenu frère des oisillons, compagnon des passereaux.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 J'ai la peau et les os noircis par la fièvre.
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Ma cithare a fait place aux pleurs et mes chants aux sanglots.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >