< Proverbes 9 >

1 La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
Премудрость созда себе дом и утверди столпов седмь:
2 Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
закла своя жертвенная, и раствори в чаши своей вино, и уготова свою трапезу:
3 Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
посла своя рабы, созывающи с высоким проповеданием на чашу, глаголющи:
4 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
иже есть безумен, да уклонится ко мне.
5 "Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
И требующым ума рече: приидите, ядите мой хлеб и пийте вино, еже растворих вам:
6 Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
оставите безумие и живи будете, да во веки воцаритеся: и взыщите разума, да поживете и исправите разум в ведении.
7 Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
Наказуяй злыя приимет себе безчестие, обличаяй же нечестиваго порочна сотворит себе (обличения бо нечестивому раны ему).
8 Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
9 Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
Даждь премудрому вину, и премудрейший будет: сказуй праведному, и приложит приимати.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
Начало премудрости страх Господень, и совет святых разум: разумети бо закон, помысла есть благаго.
11 Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
Сим бо образом многое поживеши время, и приложатся тебе лета живота твоего.
12 Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
Сыне, аще премудр будеши, себе премудр будеши и искренним твоим: аще же зол будеши, един почерпнеши злая. Сын наказан премудр будет, безумный же слугою употребится. Иже утверждается на лжах, сей пасет ветры, той же поженет птицы парящыя: остави бо пути своего винограда, в стезях же своего земледелания заблуди, проходит же сквозе пустыню безводную и землю определенную в жаждех, собирает же рукама неплодие.
13 Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
Жена безумная и продерзая скудна хлебом бывает, яже не весть стыдения,
14 Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
седе при дверех дому своего, на столце яве на стогнах,
15 pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
призывающая мимоходящих и исправляющих пути своя:
16 "Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
иже есть от вас безумнейший, да уклонится ко мне: и лишенным разума повелеваю, глаголющи:
17 "Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
хлебом сокровенным в сладость прикоснитеся и воду татьбы сладкую пийте.
18 Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)
Он же не весть, яко земнороднии у нея погибают и во дне ада обретаются. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >