< Proverbes 8 >

1 Voici la sagesse qui appelle, la raison qui élève la voix.
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Sur la cime des hauteurs qui bordent la route, au croisement des chemins, elle s’est postée.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Dans le voisinage des portes qui conduisent dans la cité, à l’entrée des avenues, elle fait retentir ses apostrophes:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 "Mortels, c’est vous que j’appelle; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Niais, sachez le prix de la réflexion; sots, sachez le prix de l’intelligence.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Ecoutez, car j’énonce de nobles vérités, et mes lèvres s’ouvrent pour des leçons de droiture.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Oui, ma bouche ne profère que vérité, et mes lèvres ont horreur de l’impiété.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Elles sont empreintes de droiture, toutes les paroles de ma bouche; en elles, rien d’équivoque ni de louche.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Toutes sont loyales au gré de l’homme intelligent, et probes pour qui possède le savoir.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Attachez à ma morale plus de prix qu’à l’argent, à la vraie connaissance plus qu’à l’or de choix.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 C’Est que la sagesse est plus précieuse que les perles: tous les biens réunis ne la valent point.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Je suis la sagesse, en pleine possession de la réflexion; j’atteins la science des habiles conceptions.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Craindre l’Eternel, c’est haïr le mal; l’orgueil et l’arrogance, le chemin du malfaiteur, la bouche perverse, voilà ce que je déteste.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 A moi les conseils, gage de succès; je suis l’intelligence, et la force est mon attribut.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Par moi règnent les rois, et les princes fondent des lois de justice.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Par moi gouvernent les grands et les nobles, tous ceux qui rendent la justice sur terre.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 J’Aime qui m’aime, et qui me cherche me trouve.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Avec moi sont richesse et honneur, fortune durable et juste récompense.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Mon fruit est meilleur que l’or et les métaux précieux, et mon produit que l’argent de choix.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Je suis avec persévérance la voie de la justice, les sentiers de l’équité,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 en donnant à ceux qui m’aiment des biens en partage, en remplissant leurs trésors.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 L’Eternel me créa au début de son action, antérieurement à ses œuvres, dès l’origine des choses.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Dès les temps antiques, je fus formée, tout au commencement, bien avant la naissance de la terre.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 II n’y avait pas encore d’océan quand je naquis, ni de sources chargées d’eaux.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Avant les montagnes plongeant dans les profondeurs, avant les coteaux, je fus douée de vie,
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 avant que Dieu eût fait la terre et ses vastes espaces, la masse des glèbes du sol.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Quand il affermit les cieux, j’étais là, et quand il traça un cercle autour de la surface de l’abîme;
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 quand il consolida les nuées dans les régions supérieures, quand jaillirent avec force les sources souterraines;
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 quand il imposa à la mer ses limites, empêchant les eaux d’enfreindre son ordre, et qu’il fixa les fondements de la terre.
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Alors j’étais à ses côtés, habile ouvrière, dans un enchantement perpétuel, goûtant en sa présence des joies sans fin,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 m’égayant sur son globe terrestre et faisant mes délices des fils de l’homme.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: heureux ceux qui suivent fidèlement mes voies!
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Ecoutez la loi morale pour devenir sages, et ne la traitez pas avec mépris.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Heureux l’homme qui m’obéit, en accourant à mes portes jour par jour et en observant les piliers sur lesquels s’ouvre ma demeure!
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie et conquis la bienveillance de l’Eternel."
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Mais qui me manque se perd lui-même: me haïr, c’est aimer la mort!
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Proverbes 8 >