< Job 4 >

1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
Отвеща же Елифаз Феманитин, глаголя:
2 Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
3 Certes, tu as fait la leçon à bien des gens; des bras qui tombaient de lassitude, tu les fortifiais.
Аще бо ты научил еси многи и руце немощных утешил еси,
4 Tes paroles relevaient celui qui trébuchait, les genoux qui chancelaient, tu les raffermissais.
немощныя же воздвигл еси словесы, коленом же немощным силу обложил еси.
5 Et maintenant que le malheur te visite, tu te décourages; il met la main sur toi, et tu es consterné!
Ныне же прииде на тя болезнь и коснуся тебе, ты же возмутился еси.
6 Ta piété n’est-elle pas pour te donner confiance? L’Intégrité de ta conduite n’est-elle pas ton espoir?
Еда страх твой есть не в безумии, и надежда твоя и злоба пути твоего?
7 Songes-y donc: est-il un innocent qui ait succombé? Où est-il arrivé que des justes aient péri?
Помяни убо, кто чист сый погибе? Или когда истиннии вси из корене погибоша?
8 Pour moi, j’ai observé ce fait: ceux qui cultivent l’iniquité et sèment le mal les récoltent.
Якоже видех орющих неподобная, сеющии же я болезни пожнут себе,
9 Un souffle de Dieu les fait périr, le vent de sa colère les anéantit.
от повеления Господня погибнут, от духа же гнева Его изчезнут.
10 Que le lion rugisse, que le fauve pousse des hurlements: les dents du lionceau sont brisées.
Сила львова, глас же львицы, веселие же змиев угасе:
11 La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
мраволев погибе, занеже не имеяше брашна, скимни же львовы оставиша друг другу.
12 Quant à moi, il m’est venu une révélation furtive: mon oreille en saisit un léger murmure.
Аще же глагол кий истинен бе во словесех твоих, ни коеже бы от сих тя сретило зло. Не приимет ли ухо мое предивных от него?
13 Ce fut dans le flot de pensées qu’apportent les visions nocturnes, alors qu’un lourd sommeil pèse sur les hommes.
Страхом же и гласом нощным, нападающь страх на человеки,
14 Je me sentis envahi par la terreur et le frisson; tous mes os en frémirent de peur.
ужас же мя срете и трепет, и зело кости моя стрясе:
15 Un souffle effleura ma face, et les poils se hérissèrent sur ma chair.
и дух на лице ми найде: устрашишася же ми власи и плоти,
16 Une figure, dont les traits m’étaient inconnus, se tint là sous mes yeux, et j’entendis 'le faible son d’une voix:
востах и не разумех, видех, и не бе обличия пред очима моима, но токмо дух тих и глас слышах:
17 "L’Homme me fut-il dit peut-il être juste devant Dieu? Le mortel peut-il être pur au gré de son Créateur?
что бо? Еда чист будет человек пред Богом? Или в делех своих без порока муж?
18 Mais il ne se fie même pas à ses serviteurs; jusque dans ses anges il constate des défaillances!
Аще рабом Своим не верует, и во Ангелех Своих стропотно что усмотре,
19 Que sera-ce des hommes, habitants de maisons d’argile, qui ont leurs fondements dans la poussière, et qu’on foule aux pieds comme un ver?
живущих же в бренных храминах, от нихже и мы сами от тогожде брения есмы, порази, якоже молие,
20 Du matin au soir, ils se trouvent écrasés; sans qu’on y fasse attention, ils périssent à jamais.
и от утра даже до вечера ктому не суть: занеже не могоша себе помощи, погибоша:
21 Ah! Le fil qui les soutenait est rompu: ils meurent, sans avoir acquis la sagesse!
дхну бо на ня, и изсхоша, и понеже не имеяху премудрости, погибоша.

< Job 4 >