< Job 12 >

1 Job reprit la parole et dit:
Отвещав же Иов, рече:
2 Sans doute, vous êtes l’humanité entière, et avec vous mourra la sagesse!
убо вы ли едини есте человецы, или с вами скончается премудрость?
3 Moi aussi, j’ai un cœur comme vous, je ne vous le cède en rien: qui ne, peut user d’arguments pareils?
И у мене сердце есть якоже и у вас.
4 Je suis la risée des amis, moi qui invoque Dieu et à qui il répond; le juste, l’homme intègre est un objet de dérision!
Праведен бо муж и непорочен бысть в поругание:
5 Mépris au malheur! pensent les heureux du monde, voilà ce qui est fait pour ceux dont le pied chancelle!
во время бо определеное уготован бысть пасти от иных, домы же его опустошены быти беззаконными. Обаче никтоже да уповает, лукав сый, неповинен быти,
6 Elles jouissent de la paix, les tentes des brigands; parfaite est la sécurité de ceux qui bravent le Tout-Puissant et ne reconnaissent d’autre dieu que leur force.
елицы разгневляют Господа, аки и истязания им не будет.
7 Toutefois, interroge, de grâce, les bêtes pour qu’elles t’enseignent, les oiseaux du ciel pour qu’ils te mettent au courant.
Но вопроси четвероногих, аще ти рекут, и птиц небесных, аще ти возвестят:
8 Ou bien adresse-toi à la terre pour qu’elle t’instruise, aux poissons de la mer pour qu’ils te donnent leur avis.
повеждь земли, аще ти скажет, и исповедят ти рыбы морския.
9 Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de l’Eternel a tout fait?
Кто убо не разуме во всех сих, яко рука Господня сотвори сия?
10 Il tient en sa main le souffle de tout vivant et l’esprit qui anime tout corps humain.
Не в руце ли Его душа всех живущих и дух всякаго человека?
11 L’Oreille n’apprécie-t-elle pas les paroles, tout comme le palais déguste les aliments?
Ухо бо словеса разсуждает, гортань же брашна вкушает.
12 La sagesse est l’apanage des vieillards, les longs jours vont de pair avec la raison.
Во мнозем времени премудрость, во мнозе же житии ведение.
13 C’Est chez lui que se rencontrent la sagesse et la puissance; à lui appartiennent le conseil et l’intelligence.
У Него премудрость и сила, у Того совет и разум.
14 Voyez, il démolit et personne ne peut rebâtir, il referme la porte sur un homme et personne ne peut l’ouvrir.
Аще низложит, кто созиждет? Аще затворит от человеков, кто отверзет?
15 Il arrête les eaux, et elles tarissent; il les déchaîne, et elles bouleversent la terre.
Аще возбранит воду, изсушит землю: аще же пустит, погубит ю превратив.
16 Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
17 Il fait marcher dans la démence les conseillers et livre les juges en proie à la folie.
Проводяй советники пленены, судии же земли ужаси:
18 II dissout l’autorité des rois et fixe une ceinture autour de leurs reins.
посаждаяй цари на престолех и обвязуяй поясом чресла их:
19 Il frappé d’insanité les prêtres et culbute les puissants.
отпущаяй жерцы пленники, сильных же земли низврати:
20 Il enlève la parole aux orateurs éprouvés et ôte le jugement aux vieillards.
изменяяй устне верных, разум же старцев уразуме:
21 II déverse la honte sur les nobles, et relâche la ceinture des vaillants.
изливаяй безчестие на князи, смиренныя же изцели:
22 Du fond des ténèbres, il fait sortir au jour les choses cachées, et met en pleine lumière ce qui était couvert par l’ombre.
открываяй глубокая от тмы, изведе же на свет сень смертную:
23 Il grandit les nations, puis il les perd; il les laisse s’étendre, puis il les déporte.
прельщаяй языки и погубляяй их, низлагаяй языки и наставляяй их:
24 Il ôte l’intelligence aux chefs des nations et les laisse s’égarer dans des solitudes sans route;
изменяяй сердца князей земных, прельсти же их на пути, егоже не ведяху,
25 là, ils tâtonnent dans une obscurité qui ne laisse percer aucune lueur; et Dieu les fait tituber comme un ivrogne.
да осяжут тму, а не свет, да заблудят же яко пияный.

< Job 12 >