< Psaumes 89 >

1 Cantique d'Ethan l'Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
2 Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
3 " J'ai contracté alliance avec mon élu; j'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
«Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
4 je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. " — Séla.
stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
5 Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l'assemblée des saints.
I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
6 Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
7 Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l'entourent.
Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
8 Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t'environne.
Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
9 C'est toi qui domptes l'orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises.
Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
10 C'est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu'il contient, c'est toi qui l'as fondé.
Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
12 Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l'Hermon tressaillent à ton nom.
il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
13 Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
14 La justice et l'équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
15 Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
16 Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s'élève par ta justice.
esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
17 Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
18 Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d'Israël notre roi.
Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
19 Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: " J'ai prêté assistance à un héros, j'ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte.
Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
21 Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
22 " L'ennemi ne le surprendra pas, et le fils d'iniquité ne l'emportera pas sur lui.
Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
23 J'écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
25 J'étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
26 " Il m'invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
27 Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
28 Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
29 J'établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
30 " Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
31 s'ils violent mes préceptes, et n'observent pas mes commandements;
se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
32 je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
33 mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
34 " Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
35 Je l'ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
36 Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
37 comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. " — Séla.
sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
38 Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t'es irrité contre ton Oint!
Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
39 Tu as pris en dégoût l'alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
40 Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
41 Tous les passants le dépouillent; il est devenu l'opprobre de ses voisins.
tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
42 Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
43 Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
44 Tu l'as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l'as couvert d'ignominie. — Séla.
Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
46 Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s'embrasera-t-elle comme le feu?
Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
47 Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l'homme!
Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
48 Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol h7585)
Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol h7585)
49 Où sont, Seigneur, tes bontés d'autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
51 souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
52 Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!
Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.

< Psaumes 89 >