< Psaumes 88 >

1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. A chanter sur le ton plaintif. Cantique d'Héman l'Ezrahite. Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 que ma prière arrive en ta présence, prête l'oreille à mes supplications!
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol. (Sheol h7585)
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n'as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Tu m'as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Sur moi s'appesantit ta fureur, tu m'accables de tous tes flots. — Séla.
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis emprisonné sans pouvoir sortir;
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t'invoque tout le jour, Yahweh, j'étends les mains vers toi.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Feras-tu un miracle pour les morts; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer? — Séla.
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l'abîme?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l'oubli?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Comme des eaux débordées elles m'environnent tout le jour; elles m'assiègent toutes ensemble.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.

< Psaumes 88 >