< Proverbes 23 >

1 Si tu es à table avec un grand, fais attention à ce qui est devant toi.
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Mets un couteau à ta gorge, si tu as trop d'avidité.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Ne convoite pas ses mets délicats, c'est un aliment trompeur.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Ne te tourmente pas pour devenir riche, abstiens-toi d'y appliquer ton intelligence.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Veux-tu poursuivre du regard ce qui va s'évanouir? Car la richesse se fait des ailes, et, comme l'aigle, elle s'envole vers les cieux.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ne mange pas le pain de l'homme envieux, et ne convoite pas ses mets délicats;
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 car il ne vaut pas plus que les pensées de son âme. « Mange et bois, » te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Tu vomiras le morceau que tu as mangé, et tu en seras pour tes belles paroles.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, car il méprisera la sagesse de tes discours.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Ne déplace pas la borne antique, et n'entre pas dans le champ des orphelins.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Car leur vengeur est puissant: il défendra leur cause contre toi.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de la science.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 N'épargne pas la correction à l'enfant; si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Tu le frappes de la verge, et tu délivres son âme du schéol. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, à moi aussi, sera dans la joie.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Mes entrailles tressailliront d'allégresse, quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il reste toujours dans la crainte de Yahweh;
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 car il y a un avenir, et ton espérance ne sera pas anéantie.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ecoute, mon fils, et sois sage; dirige ton cœur dans la voie droite.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ne sois pas parmi les buveurs de vin, parmi ceux qui se gorgent de viandes;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 car le buveur et le gourmand s'appauvrissent, et la somnolence fait porter des haillons.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Ecoute ton père, lui qui t'a engendré, et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Acquiers la vérité, et ne la vend pas, la sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Le père du juste est dans l'allégresse, celui qui donne le jour à un sage en aura de la joie.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux gardent mes voies:
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère un puits étroit.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Elle dresse des embûches comme pour une proie et elle augmente parmi les hommes le nombre des prévaricateurs.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les murmures? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?...
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, pour ceux qui vont goûter du vin aromatisé.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ne regarde pas le vin: comme il est vermeil; comme il donne son éclat dans la coupe, comme il coule aisément.
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 Il finit par mordre comme un serpent, et par piquer comme un basilic.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Tes yeux se porteront sur des étrangères, et ton cœur tiendra des discours pervers.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, comme un homme endormi au sommet d'un mât.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 « On m'a frappé... Je n'ai point de mal! On m'a battu... Je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... Il m'en faut encore! »
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Proverbes 23 >