< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
E' meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
E' una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione.
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria.

< Proverbes 21 >