< Proverbes 20 >

1 Le vin est moqueur, les boissons fermentées tumultueuses; quiconque s'y adonne n'est pas sage.
Il vino è rissoso, il liquore è tumultuoso; chiunque se ne inebria non è saggio.
2 Semblable au rugissement du lion est la terreur qu'inspire le roi; celui qui l'irrite pèche contre lui-même.
La collera del re è simile al ruggito del leone; chiunque lo eccita rischia la vita.
3 C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, mais tout insensé s'abandonne à la colère.
E' una gloria per l'uomo astenersi dalle contese, attaccar briga è proprio degli stolti.
4 A cause du mauvais temps, le paresseux ne laboure pas; à la moisson, il cherchera, et il n'y aura rien.
Il pigro non ara d'autunno, e alla mietitura cerca, ma non trova nulla.
5 La pensée dans le cœur de l'homme est une eau profonde, mais l'homme intelligent y puisera.
Come acque profonde sono i consigli nel cuore umano, l'uomo accorto le sa attingere.
6 Beaucoup d'hommes vantent leur bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
Molti si proclamano gente per bene, ma una persona fidata chi la trova?
7 Le juste marche dans son intégrité; heureux ses enfants après lui!
Il giusto si regola secondo la sua integrità; beati i figli che lascia dietro di sé!
8 Le roi, assis sur le trône de la justice, dissipe tout mal par son regard.
Il re che siede in tribunale dissipa ogni male con il suo sguardo.
9 Qui dira: « J'ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché? »
Chi può dire: «Ho purificato il cuore, sono mondo dal mio peccato?».
10 Poids et poids, épha et épha, sont l'un et l'autre en horreur à Yahweh.
Doppio peso e doppia misura sono due cose in abominio al Signore.
11 L'enfant montre déjà par ses actions si ses œuvres seront pures et droites.
Gia con i suoi giochi il fanciullo dimostra se le sue azioni saranno pure e rette.
12 L'oreille qui entend et l'œil qui voit, c'est Yahweh qui les a faits l'un et l'autre.
L'orecchio che ascolta e l'occhio che vede: l'uno e l'altro ha fatto il Signore.
13 N'aime pas le sommeil, pour ne pas devenir pauvre; ouvre les yeux, et rassasie-toi de pain.
Non amare il sonno per non diventare povero, tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.
14 Mauvais! Mauvais! dit l'acheteur, et, en s'en allant, il se félicite.
«Robaccia, robaccia» dice chi compra: ma mentre se ne va, allora se ne vanta.
15 Il y a de l'or et beaucoup de perles, mais les lèvres sages sont un vase précieux.
C'è oro e ci sono molte perle, ma la cosa più preziosa sono le labbra istruite.
16 Prends son vêtement, car il a répondu pour autrui; exige de lui des gages à cause des étrangers.
Prendigli il vestito perché si è fatto garante per un altro e tienilo in pegno per gli estranei.
17 Le pain de fourberie est doux à l'homme, mais à la fin sa bouche est remplie de gravier.
E' piacevole all'uomo il pane procurato con frode, ma poi la sua bocca sarà piena di granelli di sabbia.
18 Les projets s'affermissent par le conseil; conduis la guerre avec prudence.
Pondera bene i tuoi disegni, consigliandoti, e fà la guerra con molta riflessione.
19 Celui qui s'en va médisant dévoile les secrets; évite avec soin celui qui a les lèvres toujours ouvertes.
Chi va in giro sparlando rivela un segreto, non associarti a chi ha sempre aperte le labbra.
20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au sein des ténèbres.
Chi maledice il padre e la madre vedrà spegnersi la sua lucerna nel cuore delle tenebre.
21 Un héritage hâté à l'origine ne sera pas béni à la fin.
I guadagni accumulati in fretta da principio non saranno benedetti alla fine.
22 Ne dis pas: « Je rendrai le mal; » espère en Yahweh, et il te délivrera.
Non dire: «Voglio ricambiare il male», confida nel Signore ed egli ti libererà.
23 Poids et poids sont en horreur à Yahweh, et la balance fausse n'est pas une chose bonne.
Il doppio peso è in abominio al Signore e le bilance false non sono un bene.
24 C'est Yahweh qui dirige les pas de l'homme; et l'homme peut-il comprendre sa voie?
Dal Signore sono diretti i passi dell'uomo e come può l'uomo comprender la propria via?
25 C'est un piège pour l'homme de dire à la légère: « Cela est sacré! » et de ne réfléchir qu'après le vœu fait.
E' un laccio per l'uomo esclamare subito: «Sacro!» e riflettere solo dopo aver fatto il voto.
26 Un roi sage dissipe les méchants, et fait passer sur eux la roue.
Un re saggio passa al vaglio i malvagi e ritorna su di loro con la ruota.
27 L'âme de l'homme est une lampe de Yahweh; elle pénètre jusqu'au fond des entrailles.
Lo spirito dell'uomo è una fiaccola del Signore che scruta tutti i segreti recessi del cuore.
28 La bonté et la fidélité gardent le roi, et il affermit son trône par la bonté.
Bontà e fedeltà vegliano sul re, sulla bontà è basato il suo trono.
29 La force est la parure des jeunes gens, et les cheveux blancs sont l'ornement des vieillards.
Vanto dei giovani è la loro forza, ornamento dei vecchi è la canizie.
30 La meurtrissure qui déchire la chair guérit le mal; de même les coups qui atteignent au fond des entrailles.
Le ferite sanguinanti spurgano il male, le percosse purificano i recessi del cuore.

< Proverbes 20 >