< Job 18 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Bildad il Suchita prese a dire:
2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.
Quando porrai fine alle tue chiacchiere? Rifletti bene e poi parleremo.
3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Perché considerarci come bestie, ci fai passare per bruti ai tuoi occhi?
4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu'à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place?
Tu che ti rodi l'anima nel tuo furore, forse per causa tua sarà abbandonata la terra e le rupi si staccheranno dal loro posto?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.
Certamente la luce del malvagio si spegnerà e più non brillerà la fiamma del suo focolare.
6 Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
7 Ses pas si fermes seront à l'étroit, son propre conseil précipite sa chute.
Il suo energico passo s'accorcerà e i suoi progetti lo faran precipitare,
8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.
poiché incapperà in una rete con i suoi piedi e sopra un tranello camminerà.
9 Le filet saisit ses talons; il est serré dans ses nœuds.
Un laccio l'afferrerà per il calcagno, un nodo scorsoio lo stringerà.
10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.
Gli è nascosta per terra una fune e gli è tesa una trappola sul sentiero.
11 De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.
Diventerà carestia la sua opulenza e la rovina è lì in piedi al suo fianco.
13 La peau de ses membres est dévorée; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
Un malanno divorerà la sua pelle, roderà le sue membra il primogenito della morte.
14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté; on le traîne vers le Roi des frayeurs.
Sarà tolto dalla tenda in cui fidava, per essere trascinato al re dei terrori!
15 Nul des siens n'habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.
Potresti abitare nella tenda che non è più sua; sulla sua dimora si spargerà zolfo.
16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.
Al di sotto, le sue radici si seccheranno, sopra, saranno tagliati i suoi rami.
17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n'a plus de nom dans la contrée.
Il suo ricordo sparirà dalla terra e il suo nome più non si udrà per la contrada.
18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l'univers.
Lo getteranno dalla luce nel buio e dal mondo lo stermineranno.
19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu; aucun survivant dans son séjour.
Non famiglia, non discendenza avrà nel suo popolo, non superstiti nei luoghi della sua dimora.
20 Les peuples de l'Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l'Orient en sont saisis d'horreur.
Della sua fine stupirà l'occidente e l'oriente ne prenderà orrore.
21 Telle est la demeure de l'impie, telle est la place de l'homme qui ne connaît pas Dieu.
Ecco qual è la sorte dell'iniquo: questa è la dimora di chi misconosce Dio.

< Job 18 >