< Job 17 >
1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )