< Job 17 >

1 Mon souffle s'épuise, mes jours s'éteignent, il ne me reste plus que le tombeau.
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Je suis environné de moqueurs, mon œil veille au milieu de leurs outrages.
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 O Dieu, fais-toi auprès de toi-même ma caution: quel autre voudrait me frapper dans la main?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Car tu as fermé leur cœur à la sagesse; ne permets donc pas qu'ils s'élèvent.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Tel invite ses amis au partage, quand défaillent les yeux de ses enfants.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Il a fait de moi la risée des peuples; je suis l'homme à qui l'on crache au visage.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil est voilé par le chagrin, et tous mes membres ne sont plus qu'une ombre.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Les hommes droits en sont stupéfaits, et l'innocent s'irrite contre l'impie.
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Le juste néanmoins demeure ferme dans sa voie, et qui a les mains pures redouble de courage.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Mais vous tous, revenez, venez donc; ne trouverai-je pas un sage parmi vous?
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont écoulés, mes projets anéantis, ces projets que caressait mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 De la nuit ils font le jour; en face des ténèbres, ils disent que la lumière est proche!
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 J'ai beau attendre, le schéol est ma demeure; dans les ténèbres j'ai disposé ma couche. (Sheol h7585)
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
14 J'ai dit à la fosse: « Tu es mon père; » aux vers: « Vous êtes ma mère et ma sœur! »
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où est donc mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Elle est descendue aux portes du schéol, si du moins dans la poussière on trouve du repos!... (Sheol h7585)
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)

< Job 17 >