< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Hvalite Gospoda; glasite ime njegovo; javljajte po narodima djela njegova.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Pjevajte mu i slavite ga; kazujte sva èudesa njegova.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Hvalite se svetijem imenom njegovijem; nek se veseli srce onijeh koji traže Gospoda.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Tražite Gospoda i silu njegovu, tražite lice njegovo bez prestanka.
5 Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Pamtite èudesa njegova koja je uèinio, znake njegove i sudove usta njegovijeh.
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
Sjeme Avramovo sluge su njegove, sinovi Jakovljevi izbrani njegovi.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
On je Gospod Bog naš, po svoj su zemlji sudovi njegovi.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
Pamti uvijek zavjet svoj, rijeè, koju je dao na tisuæu koljena,
9 de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
Što je zavjetovao Avramu, i za što se kleo Isaku.
10 Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
To je postavio Jakovu za zakon, i Izrailju za zavjet vjeèni,
11 disant: « Je te donnerai le pays de Canaan comme la part de ton héritage. »
Govoreæi: tebi æu dati zemlju Hanansku u našljedni dio.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
Tada ih još bijaše malo na broj, bijaše ih malo, i bjehu došljaci.
13 qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
Iðahu od naroda do naroda, iz jednoga carstva k drugome plemenu.
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
Ne dade nikome da im naudi, i karaše za njih careve:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
“Ne dirajte u pomazanike moje, i prorocima mojim ne èinite zla.”
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
I pusti glad na onu zemlju; i potr sav hljeb što je za hranu.
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
Posla pred njima èovjeka; u roblje prodan bi Josif.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
Okovima stegoše noge njegove, gvožðe tištaše dušu njegovu,
19 jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
Dok se steèe rijeè njegova, i rijeè Gospodnja proslavi ga.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
Posla car i odriješi ga; gospodar nad narodima, i pusti ga.
21 Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
Postavi ga gospodarem nad domom svojim, i zapovjednikom nad svijem što imaše.
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
Da vlada nad knezovima njegovijem po svojoj volji, i starješine njegove urazumljuje.
23 Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Tada doðe Izrailj u Misir, i Jakov se preseli u zemlju Hamovu.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
I namnoži Bog narod svoj i uèini ga jaèega od neprijatelja njegovijeh.
25 Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
Prevrnu se srce njihovo te omrznuše na narod njegov, i èiniše lukavstvo slugama njegovijem.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
Posla Mojsija, slugu svojega, Arona izbranika svojega.
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
Pokazaše meðu njima èudotvornu silu njegovu i znake njegove u zemlji Hamovoj.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Pusti mrak i zamraèi, i ne protiviše se rijeèi njegovoj.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Pretvori vodu njihovu u krv, i pomori ribu njihovu.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Provre zemlja njihova žabama, i klijeti careva njihovijeh.
31 Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
Reèe, i doðoše bubine, uši po svijem krajevima njihovijem.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
Mjesto dažda posla na njih grad, živi oganj na zemlju njihovu.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
I pobi èokote njihove i smokve njihove, i potr drveta u krajevima njihovijem.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
Reèe, i doðoše skakavci i gusjenice nebrojene;
35 elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
I izjedoše svu travu po zemlji njihovoj, i pojedoše rod u polju njihovu.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
I pobi sve prvence u zemlji njihovoj, prvine svakoga truda njihova.
37 Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Izvede Izrailjce sa srebrom i zlatom, i ne bješe sustala u plemenima njihovijem.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
Obradova se Misir izlasku njihovu, jer strah njihov bješe na nj pao.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
Razastrije im oblak za pokrivaè, i oganj da svijetli noæu.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
Moliše, i posla im prepelice, i hljebom ih nebeskim hrani.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
Otvori kamen i proteèe voda, rijeke protekoše po suhoj pustinji.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
Jer se opominjaše svete rijeèi svoje k Avramu, sluzi svojemu.
43 Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
I izvede narod svoj u radosti, izbrane svoje u veselju.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
I dade im zemlju naroda i trud tuðinaca u našljedstvo.
45 à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!
Da bi èuvali zapovijesti njegove, i zakone njegove pazili. Aliluja.

< Psaumes 105 >