< Jobin 5 >

1 Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
Crie maintenant; y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? et vers qui d'entre les saints te tourneras-tu?
2 Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
Certainement la colère tue le fou, et le dépit fait mourir le sot.
3 Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
J'ai vu le fou qui s'enracinait, mais j'ai aussitôt maudit sa demeure.
4 Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
Ses enfants, bien loin de trouver de la sûreté, sont écrasés aux portes, et personne ne les délivre.
5 Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
Sa moisson est dévorée par l'affamé, qui même la ravit d'entre les épines; et le voleur engloutit leurs biens.
6 Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
Or le tourment ne sort pas de la poussière, et le travail ne germe pas de la terre;
7 Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
Quoique l'homme naisse pour être agité, comme les étincelles pour voler en haut.
8 Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
Mais moi, j'aurais recours au [Dieu] Fort, et j'adresserais mes paroles à Dieu,
9 Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder, [et] tant de choses merveilleuses, qu'il est impossible de les compter.
10 Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur les campagnes.
11 Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
Qui élève ceux qui sont bas, et qui fait que ceux qui sont en deuil sont en sûreté dans une haute retraite.
12 Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
13 Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
Il surprend les sages en leur ruse, et le conseil des méchants est renversé.
14 Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
De jour ils rencontrent les ténèbres, et ils marchent à tâtons en plein midi, comme dans la nuit.
15 Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
Mais il délivre le pauvre de [leur] épée, de leur bouche, et de la main de l'homme puissant.
16 Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
Ainsi il arrive au pauvre ce qu'il a espéré, mais l'iniquité a la bouche fermée.
17 Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
Voilà, ô que bienheureux est celui que Dieu châtie! ne rejette donc point le châtiment du Tout-puissant.
18 Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
Car c'est lui qui fait la plaie, et qui la bande; il blesse, et ses mains guérissent.
19 Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
Il te délivrera dans six afflictions, et à la septième le mal ne te touchera point.
20 Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
En temps de famine il te garantira de la mort, et en temps de guerre [il te préservera] de l'épée.
21 Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur du pillage quand il arrivera;
22 Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
Tu riras durant le pillage et durant la famine, et tu n'auras point peur des bêtes sauvages.
23 Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
Même tu feras accord avec les pierres des champs, tu seras en paix avec les bêtes sauvages.
24 Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
Tu connaîtras que la prospérité sera dans ta tente; tu pourvoiras à ta demeure, et tu n'y seras point trompé.
25 Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
Et tu verras croître ta postérité et tes descendants, comme l'herbe de la terre.
26 Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
Tu entreras au sépulcre en vieillesse, comme un monceau de gerbes s'entasse en sa saison.
27 Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.
Voilà, nous avons examiné cela, et il est ainsi; écoute-le, et le sache pour ton bien.

< Jobin 5 >