< Proverbs 7 >

1 My son! keep my sayings, And my commands lay up with thee.
Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
2 Keep my commands, and live, And my law as the pupil of thine eye.
Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
3 Bind them on thy fingers, Write them on the tablet of thy heart.
Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
4 Say to wisdom, 'My sister Thou [art].' And cry to understanding, 'Kinswoman!'
Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
5 To preserve thee from a strange woman, From a stranger who hath made smooth her sayings.
Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
6 For, at a window of my house, Through my casement I have looked out,
Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
7 And I do see among the simple ones, I discern among the sons, A young man lacking understanding,
Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
8 Passing on in the street, near her corner, And the way [to] her house he doth step,
Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
9 In the twilight — in the evening of day, In the darkness of night and blackness.
I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
10 And, lo, a woman to meet him — (A harlot's dress, and watchful of heart,
Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
11 Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
12 Now in an out-place, now in broad places, And near every corner she lieth in wait) —
Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
13 And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,
Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
14 'Sacrifices of peace-offerings [are] by me, To-day I have completed my vows.
Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
15 Therefore I have come forth to meet thee, To seek earnestly thy face, and I find thee.
Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
16 [With] ornamental coverings I decked my couch, Carved works — cotton of Egypt.
Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
17 I sprinkled my bed — myrrh, aloes, and cinnamon.
Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
18 Come, we are filled [with] loves till the morning, We delight ourselves in loves.
Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
19 For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.
Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
20 A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.'
Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
21 She turneth him aside with the abundance of her speech, With the flattery of her lips she forceth him.
Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
22 He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,
Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
23 Till an arrow doth split his liver, As a bird hath hastened unto a snare, And hath not known that it [is] for its life.
Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
24 And now, ye sons, hearken to me, And give attention to sayings of my mouth.
Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
25 Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,
Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
26 For many [are] the wounded she caused to fall, And mighty [are] all her slain ones.
Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
27 The ways of Sheol — her house, Going down unto inner chambers of death! (Sheol h7585)
Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >