< 1 Peter 1 >

1 Petre, apostle of Jhesu Crist, to the chosun men, to the comelingis of scateryng abrood, of Ponte, of Galathie, of Capadosie,
IET ngai Petrus wanporon en Iesus Kristus amen ong me pilipildar ren me kaikairu pakasar lang Pontus, Kalesia, Kapadosien, Asien o Pitinien.
2 of Asye, and of Bitynye, bi the `bifor knowyng of God, the fadir, in halewyng of spirit, bi obedience, and springyng of the blood of Jhesu Crist, grace and pees be multiplied to you.
Me pilipildar pan kupur en Kot Sam, ap kasaraui kila Ngen, pwen peik o makelekeleda pan ntan Iesus Kristus. Mak o popol en rok re omail!
3 Blessid be God, and the fadir of oure Lord Jhesu Crist, which bi his greet merci bigat vs ayen in to lyuynge hope, bi the ayen risyng of Jhesu Crist fro deth,
Kaping ong Kot, o Sam en Kaun patail Iesus Kristus, me kotin kaipwi kap kitail ong kaporopor maur, pweki a kalangan lapalap pan Iesus Kristus a iasadar sang ren me melar akan,
4 in to eritage vncorruptible, and vndefoulid, and that schal not fade, that is kept in heuenes for you,
Ong soso eu, me sota pan dukedi o so samin, o so mongedi, me nekinekid ong komail nanlang.
5 that in the vertu of God ben kept bi the feith in to heelthe, and is redi to be schewid in the last tyme.
Komail me pakolekoleki mana en Kot ni poson ong maur potopot, me pan sansaldo ni imwin ran akan.
6 In which ye schulen make ioye, thouy it bihoueth now a litil to be sori in dyuerse temptaciouns;
Iran met komail kin peren kida, murin omail insensuedeki songesong kai ansau motomot, ma i duen kupur a.
7 that the preuyng of youre feith be myche more preciouse than gold, that is preuyd bi fier; and be foundun in to heriyng, and glorie, and onour, in the reuelacioun of Jhesu Crist.
Pwe omail poson en diarokada ni pung o, pan kasampwal sang kold sor, a me kin diarok kida kisiniai, men kaping, o lingan, o wau, ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
8 Whom whanne ye han not seyn, ye louen; in to whom also now ye not seynge, bileuen; but ye that bileuen schulen haue ioye, and gladnesse that may not be teld out,
Me komail sota kilanger, ari so, komail kin pok ong i, o komail kin poson i, me komail sota kin kilang ansau wet, a i me komail kin peren kida peren laud kaualapia.
9 and ye schulen be glorified, and haue the ende of youre feith, the helthe of youre soulis.
I me pan kare ong komail imwin omail poson, iei dorelan ngen omail.
10 Of which helthe profetis souyten, and enserchiden, that profecieden of the grace to comyng in you,
Iei maur o, me saukop oko raparapaki o kalekalelapok, me kokop kida mak, me pan pwara dong komail.
11 and souyten which euer what maner tyme the spirit of Crist signyfiede in hem, and bifor telde tho passiouns, that ben in Crist, and the latere glories.
O re raparapaki, iad ansau o duen ansau me Ngen en Kristus me kotikot re’rail, kotin kasaledar, o me kotin kokopkido kamekam en Kristus o a lingan, me mi muri.
12 To which it was schewid, for not to hem silf, but to you thei mynystriden tho thingis, that now ben teld to you bi hem that prechiden to you bi the Hooli Goost sent fro heuene, in to whom aungelis desiren to biholde.
A pakair pwara dong irail, kaidin pwen papa pein irail, a komail, rap kalok ong komail er sang ren me padaki ong komail rongamau ki Ngen saraui, me pakadarado sang nanlang, me pil tounlang kan inong iong kilang.
13 For which thing be ye gird the leendis of youre soule, sobre, perfit, and hope ye in to the ilke grace that is profrid to you bi the schewyng of Jhesu Crist,
I me komail en katengedi longelonge en ngen omail. Komail masamasan o kaporoporeki melel mak en Kot, me pan wisike dong komail ni en Iesus Kristus a pan sansaleda.
14 as sones of obedience, not made lijk to the formere desiris of youre vnkunnyngnesse,
Komail dueta seri en peik kan, komail der paroki ong inong sued en mas o, me mi re omail ni ansaun omail rotorot.
15 but lijk him that hath `clepid you hooli; that also `ye silf be hooli in `al lyuyng;
A duen i, me kotin molipe komail er, me saraui, iduen komail en pil saraui ni song en wiawia karos.
16 for it is writun, Ye schulen be hooli, for Y am hooli.
Pwe a intingidier: Komail en saraui, pwe ngai me saraui.
17 And if ye inwardli clepe him fadir, which demeth withouten accepcioun of persoones bi the werk of ech man, lyue ye in drede in the time of youre pilgrimage; witynge that not bi corruptible gold,
O ma komail pan kapakap ong Sam, me sota kotin lipilipil aramas amen, pwe a pan kotin kadeikada duen dodok en amen amen, komail ari kekeide ki ni masak arain omail kaikairu nin sappa et.
18 ethir siluer, ye ben bouyt ayen of youre veyn liuynge of fadris tradicioun,
Pwe komail asa, kaidin kapwa sor: Silper de kold, me komail kamaio kila sang omail dadaurata kaudok o, me men kaua padokedi ong komail,
19 but bi the precious blood as of the lomb vndefoulid and vnspottid,
A ki ntan Kristus kasampwal dueta sippul amen, me so samin o so muaimuai.
20 Crist Jhesu, that was knowun bifor the makyng of the world, but he is schewid in the laste tymes,
Me kileledier mon sappa pasonedier, ap sansaleda ni imwin ran akan pweki komail.
21 for you that bi hym ben feithful in God; that reiside hym fro deth, and yaf to hym euerlastynge glorie, that youre feith and hope were in God.
Komail me poson Kot ki i, me Kot kotin kaiasadar sang ren me melar akan, ap kotin kalinganada i, pwe komail en poson o kaporoporeki Kot.
22 And make ye chast youre soulis in obedience of charite, in loue of britherhod; of simple herte loue ye togidre more bisili.
O komail kamakelekeleki ngen omail ni peik o melel, pwen pokepoke melel ri omail akan. Komail ari tengeteng limpok pena sang mongiong omail makelekel.
23 And be ye borun ayen, not of corruptible seed, `but vncorruptible, bi the word of lyuynge God, and dwellynge in to with outen ende. (aiōn g165)
Dueta ir, me ip sapal, kaidin sang ni wa mor, a sang ni me somor, iet: Sang nan masan maur en Kot, me pan duedueta. (aiōn g165)
24 For ech fleisch is hey, and al the glorie of it is as flour of hey; the hei driede vp, and his flour felde doun;
Pwe uduk karos me rasong rä, o ar lingan karos me rasong masal en wan rä. Rä o mongidier o masal en wan rä moredier.
25 but the word of the Lord dwellith with outen ende. And this is the word, that is prechid to you. (aiōn g165)
A masan en atail Kaun pan potopoteta kokolata, i masan o, me kalok ong komail ni rongamau. (aiōn g165)

< 1 Peter 1 >