< Proverbs 7 >

1 My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
پسرم، نصایح مرا بشنو و همیشه آنها را به یاد داشته باش.
2 Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
اوامر مرا به جا آور تا زنده بمانی. تعلیم مرا مانند مردمک چشم خود حفظ کن.
3 Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
آن را آویزهٔ گوش خود بساز و در اعماق دل خود نگه دار.
4 Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
حکمت را خواهر خود بدان و بصیرت را دوست خود.
5 that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
بگذار حکمت، تو را از رفتن به دنبال زنان هرزه و گوش دادن به سخنان فریبندهٔ آنان باز دارد.
6 For at the window of my house, I looked out through my lattice.
یک روز از پنجرهٔ خانه‌ام بیرون را تماشا می‌کردم.
7 I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
یکی از جوانان نادان و جاهل را دیدم که در تاریکی شب از کوچه‌ای که در آن زنی بدکار منزل داشت، می‌گذشت.
8 passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
آن زن در حالی که لباس وسوسه‌انگیزی بر تن داشت و نقشه‌های پلیدی در سر می‌پروراند، به سویش آمد.
11 She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
او زن گستاخ و بی‌شرمی بود و اغلب در کوچه و بازار پرسه می‌زد تا در هر گوشه و کناری مردان را بفریبد.
12 Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
آن زن بازوان خود را به دور گردن جوان حلقه کرده، او را بوسید و با نگاهی هوس‌انگیز به او گفت:
14 “Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
«امروز نذر خود را ادا کردم و گوشت قربانی در خانه آماده است.
15 Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
پس برای یافتن تو از خانه بیرون آمدم. در جستجوی تو بودم که تو را دیدم.
16 I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
بر رختخوابم ملافه‌های رنگارنگ از پارچهٔ حریر مصر پهن کرده‌ام و آن را با عطرهای خوشبو معطر ساخته‌ام.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
بیا از یکدیگر لذت ببریم و تا صبح از عشق سیر شویم.
19 For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
شوهرم در خانه نیست و به سفر دوری رفته است.
20 He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
به اندازهٔ کافی با خود پول برده و تا آخر ماه برنمی‌گردد.»
21 With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
به این ترتیب با سخنان فریبنده و وسوسه‌انگیزش آن جوان را اغوا کرد؛
22 He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
و او مثل گاوی که به کشتارگاه می‌رود و گوزن به دام افتاده‌ای که در انتظار تیری باشد که قلبش را بشکافد، به دنبال آن فاحشه رفت. او مثل پرنده‌ای است که به داخل دام می‌پرد و نمی‌داند در آنجا چه سرنوشتی در انتظارش است.
23 Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
پس ای پسرانم، به من گوش دهید و به سخنانم توجه کنید.
25 Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
نگذارید چنین زنی دل شما را برباید. از او دور شوید، مبادا شما را به گمراهی بکشد.
26 for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
او بسیاری را خانه خراب کرده است و مردان زیادی قربانی هوسرانی‌های او شده‌اند
27 Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol h7585)
خانهٔ او راهی است به سوی مرگ و هلاکت. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >