< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Тому зараз немає осуду для тих, хто в Ісусі Христі,
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
бо Закон Духа життя через Ісуса Христа звільнив вас від закону гріха та смерті.
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
Оскільки [сила] Закону була ослаблена через людське тіло, Бог послав Свого Сина в людському тілі, подібному до гріховного тіла, як жертву за гріх, і засудив гріх у тілі
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
для того, щоб справедливі вимоги Закону були виконані в нас, що живемо не за тілом, а за Духом.
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
Ті, хто [живе] за тілом, думають про тілесне; а ті, що за Духом, – про духовне.
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
Бо думки тіла – це смерть, а думки Духа – це життя і мир.
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
Розум, керований тілом, ворожий до Бога; він не підкоряється Божому Закону й не може цього зробити.
8 Those who are in the flesh can’t please God.
Ті, хто живе за тілом, не можуть догодити Богові.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
Але ви не тілесні, а духовні, якщо Дух Божий живе у вас. Якщо хтось не має Духа Христа, він Йому не належить.
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
Якщо ж Христос перебуває у вас, то, хоча ваше тіло й підлягає смерті через гріх, але Дух дає життя через праведність.
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
І якщо Дух Того, Хто воскресив Ісуса з мертвих, живе у вас, то Він – Той, Хто воскресив Христа з мертвих, – оживить і ваші смертні тіла через Його Духа, Який живе у вас.
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Отже, брати, ми не є боржниками тіла, щоб жити за тілом.
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
Бо якщо живете за тілом, то помрете, але якщо ви Духом умертвляєте вчинки тіла, будете жити.
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
Адже всі, кого веде Дух Божий, є дітьми Божими.
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
Бо Дух, Якого ви отримали, не робить вас рабами, щоб ви знову жили в страху, але ви отримали Духа всиновлення, яким кличемо: «Авва, Отче!»
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Сам Дух свідчить нашому духові, що ми є дітьми Бога.
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
Якщо ми діти, то й спадкоємці – спадкоємці Бога й співспадкоємці Христа, якщо ми насправді страждаємо разом із Ним, щоб із Ним розділити Його славу.
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
Я вважаю, що наші нинішні страждання не варто порівнювати зі славою, яка буде виявлена в нас.
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
Адже творіння з нетерпінням чекає, коли виявляться діти Божі.
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
Бо творіння було піддане розчаруванню не за власним вибором, а з волі Того, Хто його підкорив, у надії,
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
що й саме творіння буде звільнене від рабства занепаду й отримає свободу й славу дітей Божих.
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Ми знаємо, що все творіння стогне й страждає донині.
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
Та не тільки воно, але й ми самі, що маємо завдаток Духа, стогнемо в собі, з нетерпінням чекаючи всиновлення та відкуплення нашого тіла.
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
Бо ми були спасенні надією. Але видима надія – це зовсім не надія. Хто сподівається на те, що вже бачить?
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
А якщо ми сподіваємось на те, чого не бачимо, тоді з терпінням чекаємо цього.
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
Так само Дух допомагає нам у нашій слабкості. Бо ми не знаємо, за що і як маємо молитися, але Сам Дух заступається за нас невимовними зітханнями.
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
А Той, Хто досліджує наші серця, знає думки Духа, бо [Дух] заступається за святих з волі Божої.
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
Ми знаємо, що все працює на добро тих, що люблять Бога й що покликані згідно з Його наміром.
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
Адже кого Бог знав заздалегідь, тих і призначив наперед бути подібними до образу Свого Сина, щоб Він був Первістком серед багатьох братів.
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
І кого Він призначив наперед, тих Він покликав; кого покликав, тих і виправдав, і кого виправдав, тих і прославив.
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
Що ж тоді скажемо на це? Якщо Бог за нас, хто проти нас?
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
Той, Хто не пощадив Свого Сина, але віддав Його за нас усіх, як же Він разом із Ним не подарує нам усього?
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
Хто буде обвинувачувати тих, кого Бог обрав? Бо саме Бог їх виправдовує.
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
Хто тоді їх засудить? Ісус Христос помер і воскрес. Він знаходиться праворуч від Бога й заступається за нас.
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Хто відлучить нас від любові Христа? Чи страждання, чи утиски, чи переслідування, чи голод, чи нагота, чи небезпека, чи меч?
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
Як написано: «Однак заради Тебе нас убивають щодня, вважають нас за овець, призначених на заколення».
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
Але в усьому цьому ми маємо повну перемогу через Того, Хто полюбив нас.
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
Бо я переконаний, що ні смерть, ні життя, ні ангели, ні влади, ні теперішнє, ні майбутнє, ні сили,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
ні висота, ні глибина, ні інше якесь творіння не зможе відлучити нас від любові Божої, яка є в Ісусі Христі, нашому Господі.

< Romans 8 >