< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Чим же переважує Жидовин? або яка користь з обрізання?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Велика на всякий спосіб: найперше бо, що їм були звірені словеса Божі.
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Що бо, що не увірували деякі? Хиба невірство їх віру Божу оберне в нїщо?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Нехай не буде (так). Нї, (нехай буде) Бог правдивий, усякий же чоловік омана, яко ж писано: Щоб оправдив ся Ти в словах Твоїх, і побідив, як судити меш ся.
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Коли ж неправда наша Божу правду викликав, що скажемо? Хиба неправеден Бог, що посилав кару? (яко чоловік глаголю.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Нехай не буде (так). Як же бо мав би Бог судити сьвіт?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Коли бо істина Божа через мрю оману ще побагатшала на славу Його, чого ж іще й менї, яко грішникові, осудженим бути?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Що ж? ми луччі? Ніяк (не луччі); попереду бо укорили ми й Жидів і Греків, що вони всі під гріхом,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
яко ж писано: що нема праведного нікого,
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
нема, хто розумів би, нема, хто шукав би Бога,
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
всі відхилились, вкупі нікчемні стали; нема, хто робив би добро, нема аж до одного.
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Гріб відчинений горло їх, язиками своїми підводили; отрута гадюча під губами їх;
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
котрих уста клятьби і гіркости повні;
15 “Their feet are swift to shed blood.
скорі ноги їх проливати кров;
16 Destruction and misery are in their ways.
руїна та здиднї на дорогах їх,
17 The way of peace, they haven’t known.”
а дороги мирної не пізнали.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Нема страху Божого перед очима їх.
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Знаємо ж, що скільки закон говорить, тим, що під законом, говорить, щоб усякі уста загородились, і винен був увесь сьвіт Богові;
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
тим що дїлами закону не справдить ся всяке тїло перед Ним; через закон бо познаннє гріха.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Тепер же окреме закону правда Божа явилась, сьвідкована від закону й пророків;
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
правда ж Бога через віру Ісус. Христову усім і на всїх віруючих-нема бо ріжницї:
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
всі бо згрішили, і лишені слави Божої,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
оправдають ся (ж) дарма благодаттю Його, викупленнєм, що в Христї Ісусї,
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
котрого предложив Бог на вблагальну жертву через віру в кров Його, щоб з'ясувати правду свою одпущеннєм прежнїх гріхів у довготерпінню Божому,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
щоб з'ясувати (кажу) правду свою нинішнього часу, щоб був Він праведний і оправдуючий, хто з віри Ісусової.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Де ж величаннє? Виключене. Которим законом? учинків? Нї, а законом віри.
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
Думаємо оце, що чоловік оправ дуєть ся вірою, без учинків по закону.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Або Жидам Бог тільки, а й не поганам? Так, і поганам;
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
яко ж бо один Бог, що оправдує обрізаннє з віри і необрізаннє вірою.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
То ми оце руйнуємо закон вірою? Нехай не буде (так). Нї, ми утверджуємо закон.

< Romans 3 >