< Romans 2 >

1 Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
Тим без оправдання єси, всякий чоловіче, що судищ; у чому бо судиш другого, себе осуджуєш, те ж бо саме робиш, судячи (другого).
2 We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
Знаємо ж, що суд Божий по истині на тих, що роблять таке.
3 Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
Чи думаєш же, чоловіче, судячи того, хто таке робить, і роблячи те ж саме, що ти втечеш од суду Божого?
4 Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
Або богацтвом благости Його та вдержливости та довготерпіння погорджуеш? не знаєш, що благость Божа до покаяння тебе веде?
5 But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God,
По жорстокости ж твоїй і непокаянному серцю збираєш собі гнів на день гніву і відкриття праведного суду Бога,
6 who “will pay back to everyone according to their works:”
котрий віддасть кожному по ділам його:
7 to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life; (aiōnios g166)
тим, що терпіливостю в доброму дїлї шукають слави, та чести, та нетлїння - життє вічне; (aiōnios g166)
8 but to those who are self-seeking and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
а которі сварливі і противлять ся істині, корять ся ж неправді, (тим) ярость та гнїв.
9 oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
Горе й тіснота на всяку душу чоловіка, що робить лихе, Жидовина перше, та й Грека;
10 But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
слава ж, честь і впокій усякому, хто робить добре, Жидовинові перше, та й Грекові.
11 For there is no partiality with God.
Нема бо в Бога вважання на лиця.
12 For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
Скільки бо без закону згрішило, (стільки їх) без закону й погине, а скільки в законї згрішило, (стільки Їх) законом суд прийме
13 For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
(Не слухателї бо закону праведні перед Богом, а чинителї закону справдять ся.
14 (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
Коли бо погане, не маючи закону, по природі законне чинять, то вони, закону не маючи, самі собі закон:
15 in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
вони показують діло законне, написане в серцях їх, як сьвідкує совість їх, і між тим думки їх одна другу осуджують, або оправдують);
16 in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
в день, коли судити ме Бог тайни людські, по благовісти моєму, через Ісуса Христа.
17 Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
Ось ти Жидовин звеш ся, і почиваєш на законї, і хвалиш ся Богом,
18 know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
і розумієш волю (Його), і розпізнаєш (що єсть) лучче, навчаючись із закону;
19 and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
і вповаєш на себе, що ти проводир сліпим, сьвітло тим, що в темряві,
20 a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
наставник незмислям, учитель малоліткам, мавши образ розуму і істини в законї.
21 You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
Навчаючи ж иншого, себе не навчаєш? проповідуючи не красти, сам крадеш?
22 You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
говорячи, щоб не робили перелюбу, робиш перелюб? гидуючи ідолами, крадеш сьвяте?
23 You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
24 For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
Імя бо Боже через вас хулить ся між поганами, яко ж писано.
25 For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
З обрізання бо є користь, коли чиниш закон; коли ж ти переступник закону, обрізаннє твоє сталось необрізаннєм.
26 If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
Коли ж необрізаний хоронить установи закону, чи необрізаннє його за обрізаннє не полїчить ся?
27 Won’t those who are physically uncircumcised, but fulfill the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
І осудить необрізаннє по природі, котре сповняє закон, тебе, котрий з писаннєм і обрізаннєм переступник єси закону.
28 For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
Не той бо, хто явно (такий) єсть Жидовин, і не те, що явно по тілу, обрізаннє,
29 but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
а котрий потай, (той) Жидовин, і обрізаннє (єсть обрізаннє) серця в дусї, не в писанню; йому ж похвала не від людей, а від Бога.

< Romans 2 >