< Psalms 78 >

1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Чуј, народе мој, наук мој, пригни ухо своје к речима уста мојих.
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Отварам за причу уста своја, казаћу старе приповетке.
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
Шта слушасмо и дознасмо, и што нам казиваше оци наши,
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Нећемо затајити од деце њихове, нараштају позном јавићемо славу Господњу и силу Његову и чудеса која је учинио.
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
Сведочанство подиже у Јакову, и у Израиљу постави закон, који даде оцима нашим да га предаду деци својој;
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
Да би знао потоњи нараштај, деца која ће се родити, па и они да би казивали својој деци.
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
Да полажу на Бога надање своје, и не заборављају дела Божијих, и заповести Његове да држе;
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
И да не буду као оци њихови, род неваљао и упоран, род који не беше чврст срцем својим, нити веран Богу духом својим.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Синови Јефремови наоружани, који стрељају из лука, вратише се натраг, кад беше бој.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Не сачуваше завет Божји, и по закону Његовом не хтеше ходити.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Заборавише дела Његова, и чудеса, која им је показао,
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Како пред очима њиховим учини чудеса у земљи мисирској, на пољу Соану;
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Раздвоји море, и проведе их, од воде начини зид;
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
И води их дању облаком, и сву ноћ светлим огњем;
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Раскида стене у пустињи, и поји их као из велике бездане;
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
Изводи потоке из камена, и води воду рекама.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Али они још једнако грешише Њему, и гневише Вишњег у пустињи.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
И кушаше Бога у срцу свом, иштући јела по вољи својој,
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
И викаше на Бога, и рекоше: "Може ли Бог зготовити трпезу у пустињи?"
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Ево! Он удари у камен, и потече вода, и реке устадоше; може ли и хлеба дати? Хоће ли и меса поставити народу свом?
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Господ чу и разљути се, и огањ се разгоре на Јакова, и гнев се подиже на Израиља.
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
Јер не вероваше Богу и не уздаше се у помоћ Његову.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Тада заповеди облацима одозго, и отвори врата небеска,
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
И пусти, те им подажде мана за јело, и хлеб небески даде им.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Хлеб анђеоски јеђаше човек; посла им јела до ситости.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Пусти небом устоку, и наведе силом својом југ;
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
И као прахом засу их месом, и као песком морским птицама крилатим;
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
Побаца их сред логора њиховог, око шатора њихових.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
И наједоше се и даде им шта су желели.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Али их још и не прође жеља, још беше јело у устима њиховим,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
Гнев се Божји подиже на њих и помори најјаче међу њима, и младиће у Израиљу поби.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Преко свега тога још грешише, и не вероваше чудесима Његовим.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
И пусти, те дани њихови пролазише узалуд, и године њихове у страху.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Кад их убијаше, онда притецаху к Њему, и обраћаху се и искаху Бога;
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
И помињаху да је Бог одбрана њихова, и Вишњи Избавитељ њихов.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Ласкаху Му устима својим, и језиком својим лагаху Му.
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
А срце њихово не беше Њему верно, и не беху тврди у завету Његовом.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Али Он беше милостив, и покриваше грех, и не помори их, често заустављаше гнев свој, и не подизаше све јарости своје.
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
Опомињаше се да су тело, ветар, који пролази и не враћа се.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Колико Га пута расрдише у пустињи, и увредише у земљи где се не живи!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Све наново кушаше Бога, и Свеца Израиљевог дражише.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Не сећаше се руке Његове и дана, у који их избави из невоље,
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
У који учини у Мисиру знаке своје и чудеса своја на пољу Соану;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
И проврже у крв реке њихове и потоке њихове, да не могоше пити.
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
Посла на њих бубине да их кољу, и жабе да их море.
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
Летину њихову даде црву, и муку њихову скакавцима.
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
Винограде њихове поби градом, и смокве њихове сланом.
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
Граду предаде стоку њихову, и стада њихова муњи.
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
Посла на њих огњени гнев свој, јарост, срдњу и мржњу, чету злих анђела.
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
Равни стазу гневу свом, не чува душе њихове од смрти, и живот њихов предаде помору.
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
Поби све првенце у Мисиру, први пород по колибама Хамовим.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
И поведе народ свој као овце, и води их као стадо преко пустиње.
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
Води их поуздано, и они се не бојаше, а непријатеље њихове затрпа море.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
И доведе их на место светиње своје, на ову гору, коју задоби десница Његова.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Одагна испред лица њиховог народе; жребом раздели њихово достојање, и по шаторима њиховим насели колена Израиљева.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Али они кушаше и срдише Бога Вишњег и уредбе Његове не сачуваше.
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
Одусташе и одвргоше се, као и оци њихови, слагаше као рђав лук.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Увредише Га висинама својим, и идолима својим раздражише Га.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Бог чу и разгневи се и расрди се на Израиља веома.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Остави насеље своје у Силому, шатор, у коме живљаше с људима.
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
И оправи у ропство славу своју и красоту своју у руке непријатељеве.
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
И предаде мачу народ свој, и на достојање своје запламте се.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Младиће његове једе огањ, и девојкама његовим не певаше сватовских песама;
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Свештеници његови падаше од мача, и удовице његове не плакаше.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Најпосле, као иза сна пробуди се Господ, прену се као јунак кад се напије вина.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
И поби непријатеље своје с леђа, вечној срамоти предаде их.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
И не хте шатор Јосифов, и колено Јефремово не изабра.
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
Него изабра колено Јудино, гору Сион, која Му омиле.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
И сагради светињу своју као горње своје станове, и као земљу утврди је довека.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
И изабра Давида, слугу свог, и узе га од торова овчијих,
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
И од дојилица доведе га да пасе народ Његов, Јакова, и наследство Његово, Израиља.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
И он их пасе чистим срцем, и води их мудрим рукама.

< Psalms 78 >