< Matthew 24 >

1 Jesus went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
Isus a ieșit din templu și mergea pe drumul Său. Discipolii săi au venit la el ca să-i arate clădirile templului.
2 But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
Dar el le-a răspuns: “Voi vedeți toate aceste lucruri, nu-i așa? Cu siguranță vă spun că nu va rămâne aici piatră peste piatră care să nu fie dărâmată.”
3 As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
Pe când ședea El pe Muntele Măslinilor, ucenicii au venit la El în particular și I-au zis: “Spune-ne, când se vor întâmpla aceste lucruri? Care este semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului?” (aiōn g165)
4 Jesus answered them, “Be careful that no one leads you astray.
Isus le-a răspuns: “Luați seama ca nimeni să nu vă rătăcească.
5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ and will lead many astray.
Căci mulți vor veni în numele Meu, zicând: “Eu sunt Hristosul”, și vor duce pe mulți în rătăcire.
6 You will hear of wars and rumors of wars. See that you aren’t troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
Veți auzi de războaie și de zvonuri de războaie. Aveți grijă să nu vă tulburați, căci toate acestea trebuie să se întâmple, dar sfârșitul nu este încă.
7 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
Căci se va ridica națiune împotriva națiunii și regat împotriva regatului, și vor fi foamete, ciumă și cutremure în diferite locuri.
8 But all these things are the beginning of birth pains.
Dar toate aceste lucruri sunt începutul durerilor nașterii.
9 “Then they will deliver you up to oppression and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
“Atunci vă vor da pe voi la asuprire și vă vor ucide. Veți fi urâți de toate neamurile din cauza numelui Meu.
10 Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
Atunci mulți se vor poticni, se vor preda unii pe alții și se vor urî unii pe alții.
11 Many false prophets will arise and will lead many astray.
Se vor ridica mulți profeți falși și vor duce pe mulți în rătăcire.
12 Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
Pentru că se va înmulți nelegiuirea, dragostea multora se va răci.
13 But he who endures to the end will be saved.
Dar cel care va răbda până la sfârșit va fi mântuit.
14 This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
Această Veste Bună a Împărăției va fi propovăduită în toată lumea, ca mărturie pentru toate națiunile, și atunci va veni sfârșitul.
15 “When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
“Când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care s-a vorbit prin proorocul Daniel, stând în sfântul locaș (să înțeleagă cititorul),
16 then let those who are in Judea flee to the mountains.
atunci cei ce sunt în Iudeea să fugă în munți.
17 Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
Cel care este pe acoperișul casei să nu se coboare să scoată lucrurile care sunt în casa lui.
18 Let him who is in the field not return back to get his clothes.
Cel care este pe câmp să nu se întoarcă să își ia hainele.
19 But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
Dar vai de cele însărcinate și de mamele care alăptează în acele zile!
20 Pray that your flight will not be in the winter nor on a Sabbath,
Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie în timpul iernii și nici într-un Sabat,
21 for then there will be great suffering, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
pentru că atunci va fi o mare suferință, așa cum nu a fost de la începutul lumii până acum, nu, și nici nu va fi vreodată.
22 Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
Dacă acele zile nu ar fi fost scurtate, nicio făptură nu ar fi fost salvată. Dar, de dragul celor aleși, acele zile vor fi scurtate.
23 “Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Christ!’ or, ‘There!’ don’t believe it.
Dacă vă va spune cineva: “Iată, aici este Hristosul!” sau: “Iată!”, nu-l credeți.
24 For false christs and false prophets will arise, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
Căci se vor ridica falși hristoși și falși profeți, care vor face semne și minuni mari, ca să ducă în rătăcire, dacă este posibil, chiar și pe cei aleși.
25 “Behold, I have told you beforehand.
“Iată, v-am spus mai dinainte.
26 “If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; or ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
De aceea, dacă vă vor spune: “Iată-l în pustie”, nu ieșiți; sau “Iată-l în lăcașuri”, nu credeți.
27 For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will the coming of the Son of Man be.
Căci, după cum fulgerul fulgeră de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului Omului.
28 For wherever the carcass is, that is where the vultures gather together.
Căci oriunde este cadavrul, acolo se adună vulturii.
29 “But immediately after the suffering of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
“Dar îndată după suferința acelor zile, soarele se va întuneca, luna nu va mai lumina, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor se vor clătina;
30 and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
și atunci va apărea pe cer semnul Fiului Omului. Atunci toate semințiile pământului vor plânge și vor vedea pe Fiul Omului venind pe norii cerului cu putere și cu mare slavă.
31 He will send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
El va trimite pe îngerii Săi cu un sunet mare de trâmbiță și vor aduna pe cei aleși ai Săi din cele patru vânturi, de la un capăt la altul al cerului.
32 “Now from the fig tree learn this parable: When its branch has now become tender and produces its leaves, you know that the summer is near.
“Învățați acum de la smochin pilda aceasta: Când ramura lui s-a înmuiat și produce frunze, știți că vara este aproape.
33 Even so you also, when you see all these things, know that he is near, even at the doors.
Tot așa și voi, când vedeți toate aceste lucruri, știți că El este aproape, chiar la uși.
34 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all these things are accomplished.
Adevărat vă spun că generația aceasta nu va trece până când nu se vor împlini toate aceste lucruri.
35 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
Cerul și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
36 “But no one knows of that day and hour, not even the angels of heaven, but my Father only.
Dar nimeni nu știe ziua și ceasul acela, nici îngerii din ceruri, ci numai Tatăl Meu.
37 As the days of Noah were, so will the coming of the Son of Man be.
Cum au fost zilele lui Noe, așa va fi și venirea Fiului Omului.
38 For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ship,
Căci, după cum în zilele de dinaintea potopului mâncau și beau, se căsătoreau și se dădeau în căsătorie, până în ziua în care Noe a intrat în corabie,
39 and they didn’t know until the flood came and took them all away, so will the coming of the Son of Man be.
și nu au știut până când a venit potopul și i-a luat pe toți, așa va fi și venirea Fiului Omului.
40 Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left.
Atunci doi oameni vor fi pe câmp: unul va fi luat și unul va rămâne.
41 Two women will be grinding at the mill: one will be taken and one will be left.
Două femei vor fi măcinând la moară: una va fi luată și una va fi lăsată.
42 Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
Vegheați deci, căci nu știți în ce ceas vine Domnul vostru.
43 But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
Dar să știți că, dacă stăpânul casei ar fi știut în ce ceas al nopții va veni hoțul, ar fi vegheat și nu ar fi îngăduit să i se spargă casa.
44 Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
De aceea și voi fiți gata, căci în ceasul la care nu vă așteptați, Fiul Omului va veni.
45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
Cine este robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste casa sa, ca să le dea hrana la vremea potrivită?
46 Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
Ferice de robul acela pe care îl găsește făcând așa când vine stăpânul său!
47 Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
Cu siguranță vă spun că îl va pune peste tot ce are.
48 But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
Dar dacă robul acela rău va zice în inima lui: “Stăpânul meu întârzie să vină”,
49 and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
și va începe să-și bată tovarășii de slujbă, să mănânce și să bea cu bețivii,
50 the lord of that servant will come in a day when he doesn’t expect it and in an hour when he doesn’t know it,
stăpânul acelui rob va veni într-o zi când nu se va aștepta și într-un ceas când nu va ști,
51 and will cut him in pieces and appoint his portion with the hypocrites. That is where the weeping and grinding of teeth will be.
și-l va tăia în bucăți și-i va rândui partea lui cu ipocriții. Acolo va fi plânsul și scrâșnitul dinților.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water