< Ephesians 3 >

1 For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
Того ради й я, Павел, - вязник Ісус-Христів за вас поган.
2 if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you,
Коли ви чували про служеннє благодати Божої, даної менї між вами,
3 how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,
4 by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ,
з того можете, читаючи, зрозуміти розум мій у тайнї Христовій),
5 which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit,
котра в инших родах не обявилась синам чоловічим, яко ж тепер одкрилась сьвятим Його апостолам і пророкам Духом,
6 that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
що погане також наслїдники, однотїлесники і спільники обітування Його в Христї через благовісте,
7 of which I was made a servant according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
котрому став я служителем по дару благодати Божої, даної менї по дїйству сили Його.
8 To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
Менї, меньшому всїх сьвятих, дана ся благодать, благовістити між поганами про недослїджене багацтво Христове,
9 and to make all men see what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ, (aiōn g165)
і з'ясувати всїм, що се за спільність тайни, закритої од віків у Бозї, що створив усе Ісусом Христом, (aiōn g165)
10 to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
щоб обявилась тепер князївствам і силам на небесах через церкву усяка премудрість Божа,
11 according to the eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord. (aiōn g165)
по вічньому постановленню, котре зробив у Христї Ісусї, Господї нашому, (aiōn g165)
12 In him we have boldness and access in confidence through our faith in him.
в котрому маємо сьміливість і приступ у надїї через віру Його.
13 Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
Тимже благаю вас не смутитись горем моїм про вас, котре єсть слава ваша.
14 For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
Того ж то приклоняю колїна мої перед Отцем Господа нашого Ісуса Христа,
15 from whom every family in heaven and on earth is named,
від котрого всяке отцївство на небесах і на землі зветь ся,
16 that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inner person,
щоб дав вам по багацтву слави своєї утвердитись силою через Духа Його у нутряному чоловіку,
17 that Christ may dwell in your hearts through faith, to the end that you, being rooted and grounded in love,
щоб Христос вселив ся вірою в серця ваші, щоб ви, закоренившись і оснувавшись у любови,
18 may be strengthened to comprehend with all the saints what is the width and length and height and depth,
могли зрозуміти з усїма сьвятими, що таке ширина, й довжина, й глибина, й висота,
19 and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
і зрозуміти любов Христову, що перевисшує (всякий) розум, щоб сповнились усякою повнею Божою.
20 Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Тому ж, хто може зробити геть більш над усе, чого просимо або думаємо, по силї, що дїйствує в вас.
21 to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen. (aiōn g165)
Тому слава в церкві в Христї Ісусї по всї роди на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)

< Ephesians 3 >