< Galatians 1 >

1 Paul, an apostle—not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead—
Павел апостол (не від людей і не через чоловіка, а через Ісуса Христа й Бога Отця, що воскресив Його з мертвих),
2 and all the brothers who are with me, to the assemblies of Galatia:
і все браттє, що зо мною, церквам Галацьким:
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
Благодать вам і мир од Бога Отця і від Господа вашого Ісуса Христа,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father— (aiōn g165)
що віддав себе за гріхи наші, щоб збавити нас від сього віку лукавого, по волї Бога й Отця нашого, (aiōn g165)
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
котрому слава на віки вічні. Амінь. (aiōn g165)
6 I marvel that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ to a different “good news”,
Дивуюсь, що так скоро одвернулись від покликавшого вас благодаттю Христовою на друге благовістє.
7 but there isn’t another “good news.” Only there are some who trouble you and want to pervert the Good News of Christ.
Воно то не друге, та в такі, що вами колотять, і хочуть перевернути благовістє Христове.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you any “good news” other than that which we preached to you, let him be cursed.
Та, коли б і ми або ангел з неба проповідував вам більш того, що ми проповідували вам, нехай буде анатема.
9 As we have said before, so I now say again: if any man preaches to you any “good news” other than that which you received, let him be cursed.
Як перше рекли ми, так і тепер глаголю: коли хто благовіствує вам більш того, що ви прийняли, нехай буде анатема.
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I striving to please men? For if I were still pleasing men, I wouldn’t be a servant of Christ.
Бо чи людей я тепер впевняю (шукаю), чи Бога? чи людям шукаю вгодити? Бо коли б я ще людям угождав, то не був би слугою Христовим.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not according to man.
Звіщаю ж вам, браттє, що благовістє, благовіщене від мене, не єсть по чоловіку.
12 For I didn’t receive it from man, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Jesus Christ.
Анї бо від чоловіка не прийняв я його, анї не навчивсь, а через одкриттє Ісуса Христа.
13 For you have heard of my way of living in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the assembly of God and ravaged it.
Чували бо про життє мов колись у Жидівстві, що без міри гонив я церкву Божу, та руйнував її,
14 I advanced in the Jews’ religion beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
і передував я в Жидівстві перед многими ровесниками народу мого, будучи аж надто ревнителем отцївських моїх переказів.
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace,
Як же зводив Бог, що вибрав мене від утроби матери моєї, і покликав мене благодаттю своєю,
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, I didn’t immediately confer with flesh and blood,
відкрити в менї Сина свого, щоб я благовіствував Його між поганами, то зараз не радивсь я з тїлом і кровю,
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
анї не вийшов у Єрусалим до тих, що були апостолами перш мене, а пійшов у Аравию, та й знов вернувсь у Дамаск.
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
Потім через три роки пійшов я в Єрусалим, щоб побачитись із Петром, і пробув у нього пятнайцять день.
19 But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
Инших же апостолів я не видїв, тільки Якова, брата Господнього.
20 Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
Що ж пишу до вас, ось вам перед Богом, що не обманюю.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Потім ходив я в сторони Сирські і Киликийські,
22 I was still unknown by face to the assemblies of Judea which were in Christ,
був же незнаний лицем церквам Жидівським у Христї,
23 but they only heard, “He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy.”
а тільки чували, що гонивший нас колись тепер благовіствуе віру, що колись руйнував,
24 So they glorified God in me.
і прославляли у мені Бога.

< Galatians 1 >