< Galatians 4 >

1 Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he is lord of all;
Atuvah, ka dei ngai e teh râw ka coe hane ni râwnaw pueng teh a coe hanlah ao ei, a camo nah thung teh san patetlah ao.
2 But is under tutors and governors until the time appointed by the father.
A na pa ni atueng khoe e a pha hoehnahlan hno ka kuem kayawtnaw hoi ka khenyawnnaw e kut rahim vah ao.
3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Hot patetvanlah maimouh hai camo lah o awh nateh talaivan cangkhainae rahim vah san lah o awh.
4 But when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, born of a woman, born under the law,
Hatei, atueng kuep torei teh Cathut ni a Capa hah a patoun. Ahni teh napui buet touh koehoi kâlawk rahim vah a khe.
5 To redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
Hote kâlawk rahim kaawm e taminaw hah a ratang dawkvah maimouh teh cacoungnae coe awh nahane doeh.
6 And because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Hottelah nangmouh teh ca lah na o awh dawkvah Cathut ni Abba A Pa telah ka kaw thai e Capa e Muitha hah nangmae lungthin thung a patoun.
7 Therefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Hatdawkvah nangmouh teh san nahoeh toe. A ca lah o awh toe. A ca lah o awh toung dawkvah Khrih lahoi Cathut e râw kacoekung lahai o awh.
8 However then, when ye knew not God, ye did service to them which by nature are no gods.
Cathut na panue awh hoehnahlan teh cathutnaw lah kaawm hoeh e naw koe san lah na o awh.
9 But now, after ye have known God, or rather are known by God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, to which ye desire again to be in bondage?
Atuteh nangmanaw ni Cathut yo na panue toe. Phunlouk lahoi dei pawiteh Cathut ni nangmouh hah na panue awh toe. Hat pawiteh, hno sakthainae ka tawn hoeh e ahmaloe e phunglawk dawk bangkongmaw san lah bout kamlang hane na ngai a vaw.
10 Ye observe days, and months, and times, and years.
Nangmanaw ni a hnin, a tha, atueng hoi a kumnaw hah na ya awh.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Nangmouh han kâyawm laihoi ka tawk e ayawmyin lah awm payon vaih tie na tâsue khai awh.
12 Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Hmaunawnghanaw kai patetlah awm awh ti teh na kâ awh. Bangkongtetpawiteh kai hai nangmouh patetlah doeh ka o. Nangmouh ni kai koe kahawihoehe hno banghai na sak awh hoeh.
13 Ye know that in infirmity of the flesh I preached the gospel to you at the first.
Nangmouh koe kamthang kahawi hmaloe ka pâpho pasuek nah ka takthai dam hoeh tie na panue awh.
14 And my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Hottelah kaie ka rucatnae teh nangmouh hanlah tarawk lah kaawm nakunghai nangmanaw ni kai na hmuhma awh hoeh, na pahnawt awh hoeh. Cathut e kalvantami hoi Khrih Jisuh patetlah kai hah na pouk awh.
15 What then was the blessedness ye spoke of? for I bear you witness, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Hottelah na coe awh nahlangva, na coe awh e yawhawinae teh bangtelane. Coung thai pawiteh, na mitnaw patenghai cawngkhawi vaiteh kai na poe han na ngai a han doeh tie ka kampangkhai.
16 Am I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Lawkkatang ka dei kecu dawk atuvah nangmae taran lah maw ka o toung.
17 They zealously seek you, but not for good; for, they would exclude you, that ye may seek them.
Alouknaw ni nangmouh hanelah hawinae ka sak e patetlah ao awh eiteh, a pouknae hawihoeh. Kai hoi nangmanaw kampek vaiteh nangmanaw teh ahnimouh koe lah kambawng hane a ngai a dawk doeh.
18 But it is good to be zealously sought always in a good thing, and not only when I am present with you.
Hatdawkvah nangmouh koe kai ka o na dueng tho laipalah nâtuek hai thoseh hnokahawi hah kampangkhai e teh ahawi.
19 My little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Ka lungpataw e ka canaw Khrih mei nangmouh koe a kamnue hoehroukrak, camo khe nah khang e patetlah ka khang.
20 I desire to be present with you now, and to change my tone; for I stand in doubt of you.
Nangmanaw oupvoutnae ka tawn dawkvah, kama ni roeroe na kâhmo vaiteh alouke lawk dei hane ka ngai.
21 Tell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Nangmouh kâlawk rahim o hane na ka ngai e naw, dei haw, kâlawk ni a dei ngainae na thai panuek awh hoeh maw.
22 For it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondwoman, the other by a freewoman.
Bangkongtetpawiteh, Abraham ni capa kahni touh a tawn. Buet touh teh a sannu e ca lah ao teh buet touh e teh kahlout e napui e ca lah ao telah Cakathoung ni a ti.
23 But he who was of the bondwoman was born according to the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Sannu ni takthai coungnae lahoi capa a khe teh kahlout e napui ni lawkkamnae lahoi capa a khe.
24 Which things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which beareth children for bondage, which is Hagar.
Hotnaw teh hmusaknae lah ao. Bangkongtetpawiteh, napui kahni touh teh lawkkam phun hni touh e hmusaknae lah ao. Phun touh e teh Sinai mon hoi ka tho ni teh sannaw hah a khe. Ahni teh Hagar doeh.
25 For this Hagar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Hagar teh Arabia ram e Sinai mon hmu saknae lah a tho teh, atu Jerusalem hoi a kâvan. Bangkongtetpawiteh ahni teh amae a canaw hoi san lah ao awh.
26 But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Hatei, lathueng lah kaawm e Jerusalem khopui kahlout e tie teh maimouh pueng e manu lah ao.
27 For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she who hath an husband.
Bangkongtetpawiteh cakaroe e napui na konawm haw. Camokhe patawnae ka khang boihoeh e napui na lawk na tawn e puenghoi hramki haw. Bangkongtetpawiteh, pahnawt e napui teh a vâ ka tawn e napui hlak a ca kapap na khe toe telah a thut.
28 Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Hmaunawnghanaw, nangmanaw teh Isak patetlah lawkkam e canaw lah na o awh.
29 But as then he that was born according to the flesh persecuted him that was born according to the Spirit, even so it is now.
Hatei, takthai coungnae lahoi khe e capa ni Muitha hoi khe e ca a rektap e patetlah atu hai ao.
30 Nevertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Hatdawkvah Cakathoung ni bangtelamaw a dei. Sannu hoi a ca teh pâlei leih. Bangkongtetpawiteh, sannu e a ca ni kahlout e napui e a ca hoi cungtalah râw rei coe thai mahoeh telah a ti.
31 So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Atuteh hmaunawnghanaw, maimouh teh sannu e ca lah awm awh hoeh kahlout e napui e canaw lah o awh.

< Galatians 4 >