< Proverbs 6 >

1 My son, if you set aside your money as a guarantee for your neighbor's loan, if you gave your promise for a loan of someone you do not know,
Mon fils, si tu t’es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
2 then you have laid a trap for yourself by your promise and you have been caught by the words of your mouth.
tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
3 When you are caught by your words, my son, do this and save yourself, since you have fallen into the hand of your neighbor; go and humble yourself and make your case before your neighbor.
Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d’autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber.
N’Accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
5 Save yourself like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l’oiseleur.
6 Look at the ant, you lazy person, consider her ways, and be wise.
Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d’agir et deviens sage:
7 It has no commander, officer, or ruler,
elle n’a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
8 yet it prepares its food in the summer and during the harvest it stores up what it will eat.
et elle prépare sa nourriture durant l’été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
9 How long will you sleep, you lazy person? When will you rise from your sleep?
Jusqu’à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 “A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest”—
"Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
11 and your poverty will come like a robber and your needs like an armed soldier.
Cependant, la pauvreté s’introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
12 A worthless person—a wicked man— lives by the crookedness of his speech,
Un personnage ignoble, un homme inique, c’est celui qui a recours au langage tortueux,
13 winking his eyes, making signals with his feet and pointing with his fingers.
qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
14 He plots evil with deceit in his heart; he always stirs up discord.
et, le cœur plein d’artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
15 Therefore his disaster will overtake him in an instant; in a moment he will be broken beyond healing.
Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d’un coup, il est brisé et sans retour.
16 There are six things that Yahweh hates, seven that are disgusting to him.
Il est six choses que l’Eternel déteste et sept qu’il a en horreur:
17 The eyes of a proud person, a tongue that lies, hands that shed the blood of innocent people,
les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
18 a heart that invents wicked schemes, feet that quickly run to do evil,
le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
19 a witness who breathes out lies and one who sows discord among brothers.
le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l’homme qui déchaîne la discorde entre frères.
20 My son, obey the command of your father and do not forsake the teaching of your mother.
Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l’enseignement de ta mère.
21 Always bind them on your heart; tie them about your neck.
Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
22 When you walk, they will guide you; when you sleep, they will watch over you; and when you wake up, they will teach you.
Qu’ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d’entretien à ton réveil.
23 For the commands are a lamp, and the teaching is a light; the corrections that come by instruction are the way of life.
Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
24 It keeps you from the immoral woman, from the smooth words of an immoral woman.
C’Est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l’étrangère.
25 Do not lust in your heart after her beauty and do not let her capture you with her eyelashes.
Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
26 Sleeping with a prostitute can cost the price of a loaf of bread, but the wife of another may cost you your very life.
Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
27 Can a man carry a fire against his chest without burning his clothes?
Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
28 Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu’au vif?
29 So is the man who sleeps with his neighbor's wife; the one who sleeps with her will not go unpunished.
Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
30 People do not despise a thief if he steals to satisfy his need when he is hungry.
On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
31 Yet if he is caught, he will pay back seven times what he stole; he must give up everything of value in his house.
Mais s’il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
32 The one who commits adultery has no sense; the one who does it destroys himself.
Commettre un adultère c’est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
33 Wounds and shame are what he deserves and his disgrace will not be wiped away.
Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
34 For jealousy makes a man furious; he will show no mercy when he takes his revenge.
Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
35 He will accept no compensation and he cannot be bought off, though you offer him many gifts.
Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.

< Proverbs 6 >