< Romans 3 >

1 What preferment then hath the Iewe? other what a vauntageth circumcision?
さらばユダヤ人に何の優るる所ありや、また割禮に何の益ありや。
2 Surely very moche. Fyrst vnto them was committed the worde of God
凡ての事に益おほし、先づ第一に彼らは神の言を委ねられたり。
3 What then though some of them did not beleve? shall their vnbeleve make the promes of god with out effecte?
されど如何ん、ここに信ぜざる者ありとも、その不 信は神の眞實を廢つべきか。
4 God forbid. Let god be true and all men lyars as it is written: That thou myghtest be iustifyed in thy sayinge and shuldest overcome when thou arte iudged.
決して然らず、人をみな虚僞 者とすとも神を誠實とすべし。録して『なんぢは其の言にて義とせられ、審かるるとき勝を得給はん爲なり』とあるが如し。
5 Yf oure vnrightewesnes make the rightewesnes of God more excellent: what shall we saye? Is God vnrighteous which taketh vengeauce? I speake after the maner of me.
然れど若し我らの不義は神の義を顯すとせば何と言はんか、怒を加へたまふ神は不義なるか(こは人の言ふごとく言ふなり)
6 God forbid. For how then shall God iudge the worlde?
決して然らず、若し然あらば神は如何にして世を審き給ふべき。
7 Yf the veritie of God appere moare excellent thorow my lye vnto his prayse why am I hence forth iudged as a synner?
わが虚僞によりて神の誠實いよいよ顯れ、その榮光とならんには、いかで我なほ罪人として審かるる事あらん。
8 and saye not rather (as men evyll speake of vs and as some affirme that we saye) let vs do evyll that good maye come therof. Whose damnacion is iuste.
また『善を來らせん爲に惡をなすは可からずや』(或 者われらを譏りて之を我らの言なりといふ)かかる人の罪に定めらるるは正し。
9 What saye we then? Are we better then they? No in no wyse. For we have all ready proved how that both Iewes and Gentils are all vnder synne
さらば如何ん、我らの勝る所ありや、有ることなし。我ら既にユダヤ人もギリシヤ人もみな罪の下に在りと告げたり。
10 as it is writte: There is none righteous no not one:
録して『義人なし、一人だになし、
11 There is none that vnderstondith there is none yt seketh after God
聰き者なく、神を求むる者なし。
12 they are all gone out of ye waye they are all made vnprofytable ther is none that doeth good no not one.
みな迷ひて相 共に空しくなれり、善をなす者なし、一人だになし。
13 Their throte is an open sepulchre with their tounges they have disceaved: the poyson of Aspes is vnder their lippes.
彼らの咽は開きたる墓なり、舌には詭計あり、口唇のうちには蝮の毒あり、
14 Whose mouthes are full of coursynge and bitternes.
その口は詛と苦とにて滿つ。
15 Their fete are swyfte to sheed bloud.
その足は血を流すに速し、
16 Destruccion and wretchednes are in their wayes.
破壞と艱難とその道にあり、
17 And the waye of peace they have not knowen.
彼らは平和の道を知らず。
18 There is no feare of God before their eyes.
その眼前に神をおそるる畏なし』とあるが如し。
19 Ye and we knowe that whatsoever ye lawe sayth he sayth it to them which are vnder the lawe. That all mouthes maye be stopped and all the worlde be subdued to god
それ律法の言ふところは律法の下にある者に語ると我らは知る、これは凡ての口ふさがり、神の審判に全世界の服せん爲なり。
20 because that by ye dedes of the lawe shall no flesshe be iustified in the sight of God. For by the lawe commeth the knowledge of synne.
律法の行爲によりては、一人だに神のまへに義とせられず、律法によりて罪は知らるるなり。
21 Now verely is ye rigtewesnes that cometh of God declared without the fulfillinge of ye lawe havinge witnes yet of ye lawe and of the Prophetes.
然るに今や律法の外に神の義は顯れたり、これ律法と預言者とに由りて證せられ、
22 The rightewesnes no dout which is good before God cometh by ye fayth of Iesus Christ vnto all and vpon all that beleve. Ther is no differece:
イエス・キリストを信ずるに由りて凡て信ずる者に與へたまふ神の義なり。之には何 等の差別あるなし。
23 for all have synned and lacke the prayse yt is of valoure before God:
凡ての人、罪を犯したれば神の榮光を受くるに足らず、
24 but are iustified frely by his grace through the redemcion that is in Christ Iesu
功なくして神の恩惠により、キリスト・イエスにある贖罪によりて義とせらるるなり。
25 whom God hath made a seate of mercy thorow faith in his bloud to shewe ye rightewesnes which before him is of valoure in yt he forgeveth ye synnes yt are passed which God dyd suffre
即ち神は忍耐をもて過來しかたの罪を見遁し給ひしが、己の義を顯さんとて、キリストを立て、その血によりて信仰によれる宥の供物となし給へり。
26 to shewe at this tyme ye rightewesnes yt is alowed of him yt he myght be couted iuste and a iustifiar of him which belevith on Iesus.
これ今おのれの義を顯して、自ら義たらん爲、またイエスを信ずる者を義とし給はん爲なり。
27 Where is then thy reioysinge? It is excluded. By what lawe? by ye lawe of workes? Naye: but by the lawe of fayth.
さらば誇るところ何處にあるか。既に除かれたり、何の律法に由りてか、行爲の律法か、然らず、信仰の律法に由りてなり。
28 For we suppose that a man is iustified by fayth without the dedes of ye lawe.
我らは思ふ、人の義とせらるるは、律法の行爲によらず、信仰に由るなり。
29 Is he the God of the Iewes only? Is he not also the God of the Gentyls? Yes eve of the Gentyles also.
神はただユダヤ人のみの神なるか、また異邦人の神ならずや、然り、また異邦人の神なり。
30 For it is God only which iustifieth circumcision which is of fayth and vncircumcision thorow fayth.
神は唯一にして、割禮ある者を信仰によりて義とし、割禮なき者をも信仰によりて義とし給へばなり。
31 Do we then destroye the lawe thorow fayth? God forbid. But we rather mayntayne the lawe.
然らば我ら信仰をもて律法を空しくするか、決して然らず、反つて律法を堅うするなり。

< Romans 3 >