< John 2 >

1 And the thryde daye was ther a mariage in Cana a cite of Galile: and the mother of Iesus was there.
På tredje dagen var ett bröllop i Kana i Galileen, och Jesu moder var där.
2 And Iesus was called also and his disciples vnto the mariage.
Också Jesus och hans lärjungar blevo bjudna till bröllopet.
3 And when the wyne fayled the mother of Iesus sayde vnto him: they have no wyne.
Och vinet begynte taga slut. Då sade Jesu moder till honom: »De hava intet vin.»
4 Iesus sayde vnto her: woman what have I to do with the? myne houre is not yet come.
Jesus svarade henne: »Låt mig vara, moder; min stund är ännu icke kommen.»
5 His mother sayde vnto the ministres: whatsoever he sayeth vnto you do it.
Hans moder sade då till tjänarna: »Vadhelst han säger till eder, det skolen I göra.»
6 And therwere stondynge theare sixe water pottes of stone after ye maner of the purifyinge of ye Iewes contaynynge two or thre fyrkins a pece.
Nu stodo där sex stenkrukor, sådana som judarna hade för sina reningar; de rymde två eller tre bat-mått var.
7 And Iesus sayde vnto them: fyll the water pottes with water. And they fylled them vp to the brym.
Jesus sade till dem: »Fyllen krukorna med vatten.» Och de fyllde dem ända till brädden.
8 And he sayde vnto them: drawe out now and beare vnto the governer of the feaste. And they bare it.
Sedan sade han till dem: »Ösen nu upp och bären till övertjänaren.» Och de gjorde så.
9 When the ruler of the feast had tasted the water that was turned vnto wyne and knewe not whence it was (but the ministres which drue the water knew). He called the brydegrome
Och övertjänaren smakade på vattnet, som nu hade blivit vin; och han visste icke varifrån det hade kommit, vilket däremot tjänarna visste, de som hade öst upp vattnet. Då kallade övertjänaren på brudgummen.
10 and sayde vnto him. All men at the beginnynge set forth good wyne and when men be dronke then that which is worsse. But thou hast kept backe the good wyne vntyll now.
och sade till honom: »Man brukar eljest alltid sätta fram det goda vinet, och sedan, när gästerna hava fått för mycket, det som är sämre. Du har gömt det goda vinet ända tills nu.»
11 This beginnynge of miracles dyd Iesus in Cana of Galile and shewed his glory and his disciples beleved on him.
Detta var det första tecknet som Jesus gjorde. Han gjorde det i Kana i Galileen och uppenbarade så sin härlighet; och hans lärjungar trodde på honom.
12 After that he descended in to Capernaum and his mother and his brethren and his disciples: but contynued not manye dayes there.
Därefter begav han sig ned till Kapernaum med sin moder och sina bröder och sina lärjungar; och där stannade de några få dagar.
13 And the Iewes ester was even at honde and Iesus went vp to Ierusalem
Judarnas påsk var nu nära, och Jesus begav sig då upp till Jerusalem.
14 and founde syttynge in the temple those that solde oxen and shepe and doves and chaungers of money.
Och när han fick i helgedomen se huru där sutto män som sålde fäkreatur och får och duvor, och huru växlare sutto där.
15 And he made a scourge of small cordes and drave them all out of the temple with the shepe and oxen and powred oute the changers money and overthrue the tables
Då gjorde han sig ett gissel av tåg och drev dem alla ut ur helgedomen, med får och fäkreatur, och slog ut växlarnas penningar och stötte omkull deras bord.
16 and sayde vnto them that solde doves: Have these thinges hence and make not my fathers housse an housse of marchaundyse.
Och till duvomånglarna sade han: »Tagen bort detta härifrån; gören icke min Faders hus till ett marknadshus.»
17 And his disciples remembred how yt it was wrytten: the zele of thyne housse hath even eaten me.
Hans lärjungar kommo då ihåg att det var skrivet: »Nitälskan för ditt hus skall förtära mig.»
18 Then answered the Iewes and sayde vnto him: what token shewest thou vnto vs seynge that thou dost these thinges?
Då togo judarna till orda och sade till honom: »Vad för tecken låter du oss se, eftersom du gör på detta sätt?»
19 Iesus answered and sayd vnto them: destroye this temple and in thre dayes I will reare it vp agayne.
Jesus svarade och sade till dem: »Bryten ned detta tempel, så skall jag inom tre dagar låta det uppstå igen.»
20 Then sayde the Iewes: xlvi. yeares was this temple abuyldinge: and wylt thou reare it vp in thre dayes?
Då sade judarna: »I fyrtiosex år har man byggt på detta tempel, och du skulle låta det uppstå igen inom tre dagar?»
21 But he spake of the temple of his body.
Men det var om sin kropps tempel han talade.
22 Assone therfore as he was rysen from deeth agayne his disciples remembred that he thus sayde. And they beleved the scripture and the wordes which Iesus had sayde.
Sedan, när han hade uppstått från de döda, kommo hans lärjungar ihåg att han hade sagt detta; och de trodde då skriften och det ord som Jesus hade sagt.
23 When he was at Ierusalem at ester in the feaste many beleved on his name when they sawe his miracles which he dyd.
Medan han nu var i Jerusalem, under påsken, vid högtiden, kommo många till tro på hans namn, när de sågo de tecken som han gjorde.
24 But Iesus put not him selfe in their hondes because he knewe all men
Men själv betrodde sig Jesus icke åt dem, eftersom han kände alla
25 and neded not that eny man shuld testify of man. For he knewe what was in man.
och icke behövde någon annans vittnesbörd om människorna; ty av sig själv visste han vad i människan var.

< John 2 >