< Matthew 6 >

1 Take care not to perform your religious duties in public in order to be seen by others; if you do, your Father who is in Heaven has no reward for you.
Guárdense de hacer su justicia delante de los hombres para que los vean. De otra manera, no tienen galardón de su Padre celestial.
2 Therefore, when you do acts of charity, do not have a trumpet blown in front of you, as hypocrites do in the Synagogues and in the streets, that they may be praised by others. There, I tell you, is their reward!
Cuando des limosna, no toques trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las congregaciones y en las calles para ser alabados por los hombres. En verdad les digo [que ya] reciben su recompensa.
3 But, when you do acts of charity, do not let your left hand know what your right hand is doing,
Pero tú, cuando des limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha,
4 so that your charity may be secret; and your Father, who sees what is in secret, will recompense you.
para que así tu limosna sea en secreto, y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
5 And, when you pray, you are not to behave as hypocrites do. They like to pray standing in the Synagogues and at the corners of the streets, that they may be seen by men. There, I tell you, is their reward!
Cuando ustedes hablen con Dios, no sean como los hipócritas, que aman hablar con Dios de pie en las congregaciones y en las esquinas de las plazas para exhibirse ante los hombres. En verdad les digo que ya reciben su recompensa.
6 But, when one of you prays, let him go into his own room, shut the door, and pray to his Father who dwells in secret; and his Father, who sees what is secret, will recompense him.
Pero tú, cuando hables con Dios, entra en tu habitación privada, cierra con llave tu puerta y habla con tu Padre que está en secreto. Tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
7 When praying, do not repeat the same words over and over again, as is done by the Gentiles, who think that by using many words they will obtain a hearing.
Cuando hablen con Dios, no parloteen como los gentiles que piensan que por su palabrería serán oídos.
8 Do not imitate them; for God, your Father, knows what you need before you ask him.
No sean semejantes a ellos, porque su Padre sabe cuáles cosas necesitan antes que ustedes le pidan.
9 You, therefore, should pray thus — ‘Our Father, who art in Heaven, may thy name be held holy,
Por tanto hablen con Dios así: Padre nuestro celestial, santificado sea tu Nombre.
10 thy Kingdom come, thy will be done — on earth, as in Heaven.
Venga tu reino. Que se haga tu voluntad en la tierra, como en el cielo.
11 Give us to-day the bread that we shall need;
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 and forgive us our wrong-doings, as we have forgiven those who have wronged us;
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros [ya] perdonamos a nuestros deudores.
13 and take us not into temptation, but deliver us from Evil.’
No nos metas en prueba, pero líbranos del malo.
14 For, if you forgive others their offences, your heavenly Father will forgive you also;
Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, también su Padre celestial los perdonará.
15 but, if you do not forgive others their offences, not even your Father will forgive your offences.
Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre perdonará sus ofensas.
16 And, when you fast, do not put on gloomy looks, as hypocrites do who disfigure their faces that they may be seen by men to be fasting. That, I tell you, is their reward!
Cuando ayunen, no sean como los hipócritas, quienes desfiguran sus rostros para demostrar a los hombres que ayunan. En verdad les digo, ya reciben toda su recompensa.
17 But, when one of you fasts, let him anoint his head and wash his face,
Pero [cuando] tú ayunes, perfúmate la cabeza y lávate la cara,
18 that he may not be seen by men to be fasting, but by his Father who dwells in secret; and his Father, who sees what is secret, will recompense him.
para que no [les] parezca a los hombres que ayunas, sino a tu Padre que está en secreto. Y tu Padre, que ve en lo secreto, te recompensará.
19 Do not store up treasures for yourselves on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
No acumulen tesoros en la tierra, donde la polilla y el óxido corroen, y donde los ladrones penetran y roban.
20 But store up treasures for yourselves in Heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal.
Pero acumulen tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido corroen y donde los ladrones no penetran ni roban.
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
Porque donde está tu tesoro, allí estará también tu corazón.
22 The lamp of the body is the eye. If your eye is unclouded, your whole body will be lit up;
La lámpara del cuerpo es el ojo. Así que, si tu ojo está sano, todo tu cuerpo estará lleno de luz.
23 but, if your eye is diseased, your whole body will be darkened. And, if the inner light is darkness, how intense must that darkness be!
Pero si tu ojo está enfermo, todo tu cuerpo estará sumido en oscuridad. Si la luz que hay en ti es oscuridad, ¿cuánto más será la misma oscuridad?
24 No one can serve two masters, for either he will hate one and love the other, or else he will attach himself to one and despise the other. You cannot serve both God and Money.
Ninguno puede servir a dos señores, porque aborrecerá al uno y amará al otro, o se apegará al uno y despreciará al otro. No pueden ustedes servir a Dios y a la riqueza.
25 That is why I say to you, Do not be anxious about your life here — what you can get to eat or drink; nor yet about your body — what you can get to wear. Is not life more than food, and the body than its clothing?
Por tanto les digo: No se afanen por su vida: qué comerán, ni por su cuerpo: con qué se cubrirán. ¿No es la vida más que la comida, y el cuerpo más que la ropa?
26 Look at the wild birds — they neither sow, nor reap, nor gather into barns; and yet your heavenly Father feeds them! And are not you more precious than they?
Miren las aves del cielo, las cuales no siembran, ni cosechan, ni recogen en graneros, pero el Padre celestial de ustedes las alimenta. ¿No valen ustedes mucho más que ellas?
27 But which of you, by being anxious, can prolong his life a single moment?
¿Quién de ustedes puede, aunque se afane, añadir a su estatura unos centímetros?
28 And why be anxious about clothing? Study the wild lilies, and how they grow. They neither toil nor spin;
También en cuanto a la ropa, ¿por qué se afanan? Consideren atentamente cómo crecen los lirios del campo: No trabajan con fatiga, ni hilan.
29 yet I tell you that even Solomon in all his splendour was not robed like one of these.
Pero les digo que ni Salomón en todo su esplendor se vistió como uno solo de éstos.
30 If God so clothes even the grass of the field, which is living to-day and to-morrow will be thrown into the oven, will not he much more clothe you, O men of little faith?
Si la hierba del campo, que hoy existe y mañana se echa al horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más a ustedes, hombres de poca fe?
31 Do not then ask anxiously ‘What can we get to eat?’ or ‘What can we get to drink?’ or ‘What can we get to wear?’
Por tanto no se afanen ni digan: ¿Qué comeremos, qué beberemos o con qué nos vestiremos?
32 All these are the things for which the nations are seeking, and your heavenly Father knows that you need them all.
Porque los gentiles buscan con afán todas esas cosas, pero su Padre celestial sabe que las necesitan todas.
33 But first seek his Kingdom and the righteousness that he requires, and then all these things shall be added for you.
Por tanto busquen primeramente el reino [de Dios] y la justicia de Él, y todas estas cosas se les añadirán.
34 Therefore do not be anxious about to-morrow, for to-morrow will bring its own anxieties. Every day has trouble enough of its own.
No se afanen por el mañana, porque el mañana se preocupa de sí mismo. Basta a cada día su propio mal.

< Matthew 6 >