< Matthew 7 >

1 Do not judge, that you may not be judged.
No juzguen, para que no sean juzgados.
2 For, just as you judge others, you will yourselves be judged, and the measure that you mete will be meted out to you.
Porque con el juicio con el cual juzgan, serán juzgados, y con la medida con la cual midan, se les medirá.
3 And why do you look at the straw in your brother’s eye, while you pay no attention at all to the beam in yours?
¿Por qué miras la brizna que está en el ojo de tu hermano, y no consideras la viga que está en tu ojo?
4 How will you say to your brother ‘Let me take out the straw from your eye,’ when all the time there is a beam in your own?
O, ¿cómo dirás a tu hermano: Deja que saque la brizna de tu ojo, y sin embargo tienes la viga en tu propio ojo?
5 Hypocrite! Take out the beam from your own eye first, and then you will see clearly how to take out the straw from your brother’s.
¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo, y entonces verás bien para sacar la brizna del ojo de tu hermano.
6 Do not give what is sacred to dogs; nor yet throw your pearls before pigs, lest they should trample them under their feet, and then turn and attack you.
No den lo santo a los perros ni echen sus perlas a los cerdos, no sea que las pisoteen, se lancen contra ustedes y los despedacen.
7 Ask, and your prayer shall be granted; search, and you shall find; knock, and the door shall be opened to you.
Pidan y se les dará. Busquen y hallarán. Llamen a la puerta y se les abrirá.
8 For he that asks receives, he that searches finds, and to him that knocks the door shall be opened.
Porque todo el que pide recibe, y el que busca halla, y al que llama a la puerta, se le abrirá.
9 Who among you, when his son asks him for a loaf, will give him a stone,
¿Cuál hombre de ustedes, si su hijo le pide un pan, le da una piedra?
10 or when he asks for a fish, will give him a snake?
O si le pide un pescado, ¿le da una serpiente?
11 If you, then, wicked though you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in Heaven give what is good to those that ask him!
Pues si ustedes, que son malos, saben dar buenos regalos a sus hijos, ¡cuánto más su Padre celestial dará cosas buenas a los que le piden!
12 Do to others whatever you would wish them to do to you; for that is the teaching of both the Law and the Prophets.
Así que, todo lo que quieran que los hombres les hagan, háganles también ustedes, porque ésta es la Ley y los profetas.
13 Go in by the small gate. Broad and spacious is the road that leads to destruction, and those that go in by it are many;
Entren por la puerta estrecha, porque ancha es la puerta y espacioso el camino que conduce a la perdición y muchos entran por ella.
14 for small is the gate, and narrow the road, that leads to Life, and those that find it are few.
¡Cuán estrecha es la puerta y angosto el camino que conduce a la vida! Pocos son los que la hallan.
15 Beware of false Teachers — men who come to you in the guise of sheep, but at heart they are ravenous wolves.
Guárdense de los falsos profetas, quienes vienen a ustedes con ropas de ovejas, pero por dentro son lobos rapaces.
16 By the fruit of their lives you will know them. Do people gather grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
Por sus frutos los reconocerán. ¿Se recogen uvas de los espinos, o higos de los abrojos?
17 So, too, every sound tree bears good fruit, while a worthless tree bears bad fruit.
Así, todo árbol bueno da frutos buenos, pero el árbol malo da frutos malos.
18 A sound tree cannot produce bad fruit, nor can a worthless tree bear good fruit.
No puede un árbol bueno dar frutos malos, ni un árbol malo dar frutos buenos.
19 Every tree that fails to bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
Todo árbol que no da buen fruto se corta y se echa al fuego.
20 Hence it is by the fruit of their lives that you will know such men.
Así que ustedes los conocerán por sus frutos.
21 Not every one who says to me ‘Master! Master!’ will enter the Kingdom of Heaven, but only he who does the will of my Father who is in Heaven.
No todo el que me dice: Señor, Señor, entrará en el reino celestial, sino el que hace la voluntad de mi Padre celestial.
22 On ‘That Day’ many will say to me ‘Master, Master, was not it in your name that we taught, and in your name that we drove out demons, and in your name that we did many miracles?’
Muchos me dirán en aquel día: Señor, Señor, ¿no profetizamos en tu Nombre, y en tu Nombre echamos fuera demonios, y en tu Nombre hicimos muchos milagros?
23 And then I shall say to them plainly ‘I never knew you. Go from my presence, you who live in sin.’
Entonces les diré: Nunca los conocí. ¡Apártense de Mí, obradores de maldad!
24 Everyone, therefore, that listens to this teaching of mine and acts upon it may be compared to a prudent man, who built his house upon the rock.
Cualquiera, pues, que oye estas Palabras y las practica, será semejante a un hombre prudente que edificó su casa sobre la roca.
25 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and beat upon that house, but it did not fall, for its foundations were upon the rock.
Cayó la lluvia, llegaron los torrentes, soplaron los vientos y golpearon aquella casa. Pero no cayó, porque estaba cimentada sobre la roca.
26 And every one that listens to this teaching of mine and does not act upon it may be compared to a foolish man, who built his house on the sand.
Pero cualquiera que oye estas Palabras y no las practica, será semejante a un varón insensato que edificó su casa sobre la arena.
27 The rain poured down, the rivers rose, the winds blew and struck against that house, and it fell; and great was its downfall.”
Cayó la lluvia, llegaron los torrentes, soplaron los vientos y golpearon aquella casa. Y cayó, y fue grande su ruina.
28 By the time that Jesus had finished speaking, the crowd was filled with amazement at his teaching.
Sucedió que cuando Jesús terminó estas palabras, la multitud quedó asombrada de su enseñanza,
29 For he taught them like one who had authority, and not like their Teachers of the Law.
porque les enseñaba como quien tiene autoridad y no como sus escribas.

< Matthew 7 >