< Mark 3 >

1 On another occasion Jesus went in to a Synagogue, where there was a man whose hand was withered.
Entró otra vez en la congregación, y estaba allí un hombre que tenía una mano paralizada.
2 And they watched Jesus closely, to see if he would cure the man on the Sabbath, so that they might have a charge to bring against him.
Lo observaban para ver si lo sanaría en sábado a fin de acusarlo.
3 “Stand out in the middle,” Jesus said to the man with the withered hand;
Entonces dijo al hombre que tenía la mano paralizada: Levántate, [ponte en pie] en medio.
4 and to the people he said: “Is it allowable to do good on the Sabbath — or harm? to save a life, or destroy it?”
Les preguntó: ¿Es lícito en sábado hacer bien o hacer mal, salvar [la] vida o matar? Pero ellos callaban.
5 As they remained silent, Jesus looked round at them in anger, grieving at the hardness of their hearts, and said to the man: “Stretch out your hand.” The man stretched it out; and his hand had become sound.
Al mirarlos alrededor con enojo, entristecido por la dureza de sus corazones, le dijo al hombre: Extiende tu mano. [El hombre la] extendió y le fue restaurada.
6 Immediately on leaving the Synagogue, the Pharisees and the Herodians united in laying a plot against Jesus, to put him to death.
De inmediato los fariseos tomaron consejo con los herodianos contra Él para matarlo.
7 Then Jesus went away with his disciples to the Sea, followed by a great number of people from Galilee.
Pero Jesús se retiró con sus discípulos hacia el mar, y una gran multitud de Galilea, Judea,
8 And a great number, hearing of all that he was doing, came to him from Judea, from Jerusalem, from Edom, from beyond the Jordan, and from the country round Tyre and Sidon.
Jerusalén, Edom, del otro lado del Jordán y muchos de alrededor de Tiro y Sidón, al oír cuán grandes cosas hacía, acudió a Él.
9 So Jesus told his disciples to keep a small boat close by, for fear the crowd should crush him.
Por causa de la multitud, dijo a sus discípulos que tuvieran lista una barquilla para que no lo apretujaran,
10 For he had cured many of them, and so people kept crowding upon him, that all who were afflicted might touch him.
porque le caían encima para tocarlo, pues había sanado a muchos enfermos.
11 The foul spirits, too, whenever they caught sight of him, flung themselves down before him, and screamed out: “You are the Son of God”!
Cuando los espíritus impuros lo miraban, caían ante Él y gritaban: ¡Tú eres el Hijo de Dios!
12 But he repeatedly warned them not to make him known.
Pero Él los reprendía severamente para que no declararan Quién era Él.
13 And Jesus made his way up the hill, and called those whom he wished; and they went to him.
[Jesús] subió a la montaña y llamó a los que Él quiso, y fueron con Él.
14 And he appointed twelve — whom he also named ‘Apostles’ — that they might be with him, and that he might send them out as his Messengers, to preach,
Escogió a 12 para que estuvieran con Él y enviarlos a predicar
15 and with power to drive out demons.
y darles autoridad de echar fuera los demonios.
16 So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
A Simón, a quien llamó Pedro,
17 James, the son of Zebediah, and his brother John (to whom he gave the name of Boanerges, which means the Thunderers),
Jacobo y su hermano Juan, los [hijos] de Zebedeo, a quienes llamó Boanerges, esto es, hijos del trueno,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot,
Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo, [hijo] de Alfeo, Tadeo, Simón el cananita,
19 and Judas Iscariot, the man that betrayed him.
y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
20 Jesus went into a house; and again a crowd collected, so that they were not able even to eat their food.
[Jesús] fue a una casa, y de nuevo se agolpó una multitud, de tal modo que ellos ni siquiera podían comer.
21 When his relations heard of it, they went to take charge of him, for they said that he was out of his mind.
Cuando su familia oyó lo que sucedía, fueron a echarle mano, porque decían que estaba fuera de sí.
22 And the Teachers of the Law, who had come down from Jerusalem, said: “He has Baal-zebub in him, and he drives the demons out by the help of Baal-zebub, their chief.”
Y los escribas que bajaron de Jerusalén decían: ¡Tiene a Beelzebul! Y: ¡Por el jefe de los demonios echa fuera a los demonios!
23 So Jesus called them to him, and answered them in parables: “How can Satan drive out Satan?
Los llamó y les dijo en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera a Satanás?
24 When a kingdom is divided against itself, it cannot last;
Si un reino se divide contra él mismo no permanece firme.
25 and when a household is divided against itself, it will not be able to last.
Si una casa se divide contra ella misma no permanece firme.
26 So, if Satan is in revolt against himself and is divided, he cannot last — his end has come!
Si Satanás se levanta contra él mismo y se divide, no puede permanecer, sino tiene fin.
27 “No man who has got into a strong man’s house can carry off his goods, without first securing him; and not till then will he plunder his house.
Pero nadie que entra en la casa del valiente podrá saquear sus bienes, si primero no ata al valiente para luego saquear su casa.
28 I tell you that men will be forgiven everything — their sins, and all the slanders that they utter;
En verdad les digo que todos los pecados y las blasfemias, cualesquiera que sean, les serán perdonados a los hijos de los hombres,
29 but whoever slanders the Holy Spirit remains unforgiven to the end; he has to answer for an enduring sin.” (aiōn g165, aiōnios g166)
pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo no tiene perdón jamás, sino es reo culpable de pecado eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 This was said in reply to the charge that he had a foul spirit in him.
Porque decían: Tiene un espíritu impuro.
31 And his mother and his brothers came, and stood outside, and sent to ask him to come to them.
Entonces llegaron su madre y sus hermanos. Estaban afuera y mandaron a llamarlo.
32 There was a crowd sitting round Jesus, and some of them said to him: “Look, your mother and your brothers are outside, asking for you.”
Alrededor de Él estaba sentada una multitud y le dijeron: Mira, tu madre y tus hermanos te buscan.
33 “Who is my mother? and my brothers?” was his reply.
Él les respondió: ¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?
34 Then he looked around on the people sitting in a circle round him, and said: “Here are my mother and my brothers!
Entonces miró a su alrededor y dijo: ¡Aquí están mi madre y mis hermanos!
35 Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
Cualquiera que haga la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.

< Mark 3 >