< Job 40 >

1 Then Yahweh said to Job,
И тако одговарајући Господ Јову рече:
2 “Do you still want to argue with me, the Almighty One? Since you criticize me, (you should be able to answer my questions!/why are you not able to answer my questions?) [RHQ]”
Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3 Then Job replied to Yahweh,
Тада Јов одговори Господу и рече:
4 “[Now I realize that] I am completely worthless. So (how could I answer [those questions]?/I could not possibly answer [those questions]!) [RHQ] I will put my hand over my mouth [and not say anything].
Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5 I have already said more than I should have said, so now I will say nothing more.”
Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6 Then Yahweh [again] spoke to Job from inside the great windstorm. He said,
А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7 “I want to ask you some [more] questions. So as men prepare themselves for a difficult task [MET], prepare yourself again to answer some [more] questions.
Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8 “Are you going to accuse me and say that I am unjust? Are you going to say that what I have done is wrong, in order that you can say that what you have done is right?
Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9 Are you as powerful [MTY] as I am? Can your voice sound [as loud] as thunder, as mine can?
Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10 [If you can do that], put on the robes that show that you are glorious and are greatly honored!
Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11 Show that you are very angry; show that you have the right/authority to humble people who are [very] proud!
Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12 Humble those proud people [just] by looking at them [angrily] Crush wicked people quickly!
Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13 Bury them in the ground! Send them to the place where dead people are, where they will not be able to get out!
Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14 After you do that, I will congratulate/praise you and say that [truly] you can save yourself by your own ability/power.
Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15 “Think [also] about the huge animals that live near the water. I made you, and I made them also. They eat grass, like oxen do.
А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16 Their legs/thighs are [very] strong, and the muscles of their bellies are [very] powerful.
Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17 Their tails are stiff (OR, bend down) like the branches of a cedar tree. The sinews/muscles of their thighs are close together.
Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18 Their [thigh] bones are [like] tubes [made] of bronze, and the bones of their legs are like bars [made] of iron.
Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19 They are among the strongest of the animals that I made, and I, who created them, am the only one who can kill them.
Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20 On the hills grows food [PRS] for them to eat while many [HYP] other wild animals play nearby.
Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21 They lie down [in the water] under the lotus plants; they hide in [tall] reeds in the swamps.
У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22 Those huge animals find shade under the lotus plants, and they are surrounded by poplar trees.
Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23 They are not disturbed by raging/swiftly-flowing rivers; they are not even disturbed/frightened when [rivers like the] Jordan [River] rush over them.
Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24 No one can [RHQ] catch them by blinding their eyes or by piercing their noses with [the teeth of] a trap!”
Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?

< Job 40 >