< Job 20 >

1 Then Zophar replied,
А Софар Намаћанин одговори и рече:
2 “I am very perturbed about what you have said, so I want to reply very quickly.
Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3 By saying these things you have insulted me, but I know how (OR, because I understand very much) I can reply to you.
Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4 “Do you not know that from long ago, ever since people were first put on the earth,
Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5 wicked people [like you] do not continue to rejoice for a long time, ungodly people are happy only for a (moment/very short time) [HYP]?
Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6 [Even] though their reputation/pride reaches up to the sky and their fame goes up as high as the clouds,
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7 they will disappear forever, like their own dung, and those who knew them will ask, ‘(Where did they go/What happened to them)?’
Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8 They will be forgotten like [SIM] a dream is, and they will exist no more. They will vanish, like visions [that people see] during the night.
Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9 Those who saw those people previously will never see them again; even their families [MTY] will not see them any more.
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10 Their children will be forced to return the valuable things that those children stole from poor people [DOU].
Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11 Previously their bodies were young and strong, but they will die and [their bodies will] be buried in the ground.
Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12 “Doing wicked things was like having sweet food in their mouths, and they wanted to continue to taste it.
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13 And they did not want to stop doing those things,
Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14 [but some day] the evil things that they enjoyed doing will become like food [that they swallow] [and which becomes] as bitter as snake venom.
Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15 Wicked people will not continue to keep the money they have accumulated, like people do not keep the food that they vomit. God takes their wealth from them.
Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16 What wicked people do is [like] [MET] swallowing snake venom; it will kill them like [MET] the bite of a poisonous snake kills people.
Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17 They will not remain alive to see abundant blessings [IDM] [from God], milk and olive oil and honey, that are [so abundant they are] like [MET] a stream that flows by.
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18 They will be forced to give back the things that they stole from the poor; they will not be able to continue to enjoy those things. They will not remain happy because of what they got from their businesses,
Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19 because they oppressed poor people and refused to help them, and they took other people’s houses [by cheating them].
Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20 “They were always greedy and never satisfied. They just keep dreaming about owning more and more things.
Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21 When they finished eating their food, there was never anything left over [because they had greedily eaten it all]; but now their prosperity will end.
Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22 When they are extremely prosperous/wealthy, they will suddenly experience a lot of trouble. (Misery will strike them and crush them [PRS]/They will suffer very greatly).
Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23 When the wicked people are filling their stomachs, God will show that he is very angry with them and punish them; the punishment [that he gives them] will be like [MET] rain falling on them.
Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24 They will try to escape from [being killed by] iron weapons, but arrows with bronze points will pierce them.
Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25 The arrows will [go completely through their bodies and] stick out of their backs; the shiny points of the arrows will have blood dripping from them, and those wicked people will be terrified.
Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26 Their valuable possessions will all be destroyed; a fire that is not lit by humans, [but by God, ] will burn them up and also destroy the things that are left in their tents.
Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27 The [angels in] heaven [MTY] will reveal the sins that those wicked people have committed, and [people on] earth will stand up and testify against them.
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28 When God punishes [MTY] [people], all the possessions in the wicked people’s houses will be carried away by a flood.
Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29 That is what will happen to wicked people [like you]; that is what God has decided will happen to them.”
То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.

< Job 20 >