< Psalms 77 >

1 To the choirmaster on (Jeduthun *QK) of Asaph a psalm. Voice my to God and I will cry out voice my to God and he will give ear to me.
Glas moj ide k Bogu, i ja prizivljem njega; glas moj ide k Bogu, i on æe me uslišiti.
2 In [the] day of distress my [the] Lord I sought hand my - night it was stretched out and not it grew numb it refused to be comforted self my.
U dan tuge svoje tražih Gospoda; noæu je ruka moja podignuta, i ne spušta se; duša moja neæe da se utješi.
3 I will remember God so I may murmur I will complain - for it may faint away spirit my (Selah)
Pominjem Boga, i uzdišem; razmišljam, i trne duh moj.
4 You held [the] eyelids of eyes my I was troubled and not I spoke.
Držim oèi svoje da su budne; klonuo sam, i ne mogu govoriti.
5 I thought about days from antiquity years of antiquiti.
Prebrajam stare dane i godine od vijekova.
6 I will remember song my in the night with heart my I will meditate and it searched spirit my.
Opominjem se pjesama svojih noæu; razgovaram se sa srcem svojim, i ispitujem duh svoj:
7 ¿ To forever will he reject - [the] Lord and not will he repeat? to show favor again.
“Zar æe se dovijeka gnjeviti na nas Gospod, i neæe više ljubiti?
8 ¿ Has it come to an end to perpetuity covenant loyalty his has it come to an end? a word to a generation and a generation.
Zar je zasvagda prestala milost njegova, i rijeè se prekinula od koljena na koljeno?
9 ¿ Has he forgotten to have compassion God or? has he shut off in anger compassion his (Selah)
Zar je zaboravio milostiv biti i u gnjevu zatvorio milosrðe svoje?”
10 And I said [is] wounding my it [the] years of [the] right [hand] of [the] Most High.
I rekoh: žalosna je za mene ova promjena desnice višnjega.
11 (I will remember *QK) [the] deeds of Yahweh for I will remember from antiquity wonder[s] your.
Pamtim djela Gospodnja; pamtim preðašnje èudo tvoje.
12 And I will meditate on all work your and on deeds your I will meditate.
Mislio sam o svijem djelima tvojim, razmišljao o radnji tvojoj;
13 O God [is] in holiness way your who? [is] a god great like God.
Bože! put je tvoj svet; koji je Bog tako velik kao Bog naš?
14 You [are] the God [who] does wonder[s] you have made known among the peoples strength your.
Ti si Bog, koji si èinio èudesa, pokazivao silu svoju meðu narodima;
15 You redeemed by an arm people your [the] descendants of Jacob and Joseph (Selah)
Mišicom si odbranio narod svoj, sinove Jakovljeve i Josifove.
16 They saw you [the] waters - O God they saw you [the] waters they writhed in agony also they trembled [the] deeps.
Vidješe te vode, Bože, vidješe te vode, i ustreptaše, i bezdane se zadrmaše.
17 They poured forth water - clouds a sound they gave forth clouds also arrows your they went about.
Iz oblaka lijaše voda, oblaci davahu glas, i strijele tvoje leæahu.
18 [the] sound of Thunder your - [was] in the whirlwind they lit up lightning flashes [the] world it trembled and it shook the earth.
Grmljahu gromovi tvoji po nebu; munje tvoje sijevahu po vasiljenoj, zemlja se tresijaše i njihaše.
19 [was] in the Sea way your (and path your *QK) [was] in waters many and footprints your not they were known.
Po moru bijaše put tvoj, i staze tvoje po velikoj vodi, i trag tvoj ne poznavaše se.
20 You led like flock people your by [the] hand of Moses and Aaron.
Vodio si narod svoj kao ovce rukom Mojsijevom i Aronovom.

< Psalms 77 >