< Proverbs 1 >

1 [the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
2 To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
3 To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
4 To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
5 Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
6 To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
7 [the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
8 Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
9 For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
10 O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
11 If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
12 Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol h7585)
Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol h7585)
13 All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
14 Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
15 O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
16 For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
17 For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
18 And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
19 [are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
20 Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
21 At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
22 Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
23 You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
24 Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
25 And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
26 Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
27 When comes (like devastation *QK) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
28 Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
29 Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
30 Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
31 So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
32 For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
33 And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.
Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.

< Proverbs 1 >